请帮我翻译一段日文。不要在线翻译器翻译的,要原创的。

在日语语法学习中,敬语是比较难学,但是非常重要的一部分。下面我要敬语来进行说明。

日语的敬语大别为尊敬语、谦让语和丁宁语三类.三类敬语通常有严格的区分,不可混淆使用。但是在敬语动词中,却有三个动词特殊,它们在不同情况下可分别用作尊敬语、谦让语或郑重语,应该注意它们的不同形态与所表达的尊敬、自谦及郑重。区别这三种的用法是正确使用敬语的第一步。

尊敬语是抬高对方的地位,对其使用尊敬的语言,不但对表示尊敬的人,包括与这个人有关的动作,状态,所有物品等全都使用尊敬的语言表现。谦譲语是贬低自己的动作,状态,所有物品,来抬高对方的身份,达到表示尊敬的目的。使用比较有礼貌的语言,相对以上两种,这个使用的比较广泛。例如:です、ます、でした、ました、でしょう、ましょう、でございます 。动词的谦让语和尊敬语有很多,お动词ます形+になる和动词的被动形也可以表示尊敬,与其相对应的是お动词ます形+する和お/ご动词ます形+申し上げる是谦让语。

在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法。要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。郑重语是向对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます”。

很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。

郑重语是向对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます”。 在日常生活中,我们写文章、谈话,是为了向他人转达自己的意图。所转达的意图越强烈,就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫。 “です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。不过,以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。在很多场合的应酬中,人们已经很少讲郑重语了。郑重语与其说是关照对方,莫如说是美化自己的语言表现方式。这种用法主要的女性使用得比较多。但是要注意,美化语使用得太过频繁时,反而会使人感到很罗嗦。在日本很多女性习惯说“お……”,可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。其实过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢。所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加:第一,当谈到和对方有关的事物时,要作为尊敬语加上它以表示抬高对方身份。如: “ご意见はいかがですか。” 第二,作为自谦语。加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿。如:“お愿いがあります。”但要注意,如果是加在与对方无关的事物上,就会显得不伦不类,令人可笑。 敬语是日语学习中,很重要的一部分,学好敬语,也有利于和日本人交流。所以我们要好好学习敬语。

请帮我翻译一段日文,关于敬语的,也可以不翻译,帮写一段关于敬语的也行!不要在线翻译器翻译的,要原创的

、日本语の文法学习の中に、敬语のほうが难しいほうだ」としたものの、非常に重要な一部です。下仆(ぼく)は敬语でについて说明している。

日本语な敬语を大别尊敬语、谦譲语汉字「正攻法」。3分类は通常の厳格な区分を混同してはいけないとして使われている。しかし、动词には3つの中では、特别なもので、彼らは违う动词として使われることができたのはそれぞれ尊敬语、谦譲语や丁宁语、注意すべきは、それらのとは异なる形と表尊敬する、参るおよび丁宁だった。差别の三つの使い方が正しい敬语を使っての一歩を踏み出した。

尊敬语は値上げに相手の地位を尊敬した言叶を使われることになったのはもちろん、尊敬する人に対して、この人との関系のアクション、状态で、すべての物などすべての言叶を使って尊敬の表现である。金田一は目线のアクション、状态で、すべての物が出てきて、相手の身元を引き上げ、尊敬の目的ではなかった。丁宁な言语を使ってが、相対的に二つであっても、その使用の比较でも知られた。例えば:で、す、すしたまで、ましたょうし、で、まごうょしいまざ)、です。动词の谦譲语と尊敬语がたくさんいて、おます动词+になる形と动词の受动的な形が尊敬し、それに相応するはおます动词+する形やおます/ご形+内申动词上げるしは谦譲语だ。

——尊敬语の时には间违いを投入したが、自谦语——れる动作の,ご卒相手に、これは大変失礼な言い方、はできるだけ避けなければならない。また、でも、単语の前に、「お(ご)」と言うが、不注意の后ろの前面にも失礼での话が出ている。敬意をしなければならないことにこだわったわけでもないようせいしょ尊敬语および自谦语——モードの表现にしてはいけない。丁宁语は、相手に対して敬意を払っているお世话になりますかな言叶を使い、相手はお世话になり、中心の表现ではよりも保守的な言叶が「で」、「ますす」と明らかにした。

多くの人がよく间违いでは:あなたは自分が、自ら希望者选考でもしたいところは语で表现するという意味だが、自分が求められたこの方面のことが自分胜手伝言して相手の时もよく忘れ使用はご存知ですか。」另外语だけでなくれる)したものであり、あなたは自分が相手には自身の面での出来事の场合、语る人はあなたから尊敬を受けた目上の人や会社の上司にもかかわらず、引き下げを使わなければならない味方な表现方法。尊敬语も重要だが、自语も惯れなければならないとして使われている。

丁宁语は、相手に対して敬意を払っているお世话になりますかな言叶を使い、相手はお世话になり、中心の表现ではよりも保守的な言叶が「で」、「ますす」と明らかにした。が、日常生活の中で、私达の文章を书く、谈话に行くことは、自分の意図を他人に伝える。所に渡したという意図であればあるほど、より强いを重视することを相手に伝えるの効果に戻すために、表现の技巧に多携帯しなければならない。す「で」、「ます」は丁宁语の最も基本的な部分を占めている。でも、「で」、「ますす」が主なコンポーネントの丁宁语は急速に减っている。いろいろなところでの挨拶で、人々はもう少ない讲丁宁语しました。丁宁语というよりは、相手を反覆とお世话になり自分の言叶を表现ではない。柏木さんの主な女性に使うようにしなければならない方が多いです。しかし注意美化语使用过ぎるが频繁に起きている时に、むしろ人にうるさいけれど。日本で多くの女性の习惯は「お……」かもしれないの头の中には、丁宁语、美化语という意识が强すぎるでしょう。実はを过度に多く使用し「お……」灭ぼそうとしている。もちろん、足りない重々しいを使った场合不足が见えることができ(相泽贤二さんの持论だ。必ずいつかに加え「おなければなりません」と「ご」、何时ごろには受け入れられない。第一に、运んだことや、相手と関连のあるものにしなければならない」として、尊敬语に引き上げ、は相手の身分となる。如:「ご意见はいですかかがだった」と话した。第二、ご存知ですか。」を合わせると、自分に何をすべきかを相手侧に物事が、愿いがかなった。如:「お愿いがあります。」ただ、水気を合わせると、だったら、相手とは无関系なものに合ったら、なりません、情けないとだった。敬语は日本语の勉强はとても重要な一部、敬语をマスターしていない日本人との交流にも大きく役立つ。から私たちはしっかり敬语を勉强しなければならない。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-22
你可以去写小说了
第2个回答  2010-12-22
哈哈
自己原创比较好。
这么简单基础的还求人,
直接鄙视一下啦。
还是不要学日语了。
相似回答