大神帮忙翻译一下这句话

we didn't expect to have salmon, in some cases, changing the vertical position of a river channel up to 30 percent more than it would have without salmon in it.
这句话是翻译成:我们没有想过有鲑鱼,河道的垂直距离会比没有鲑鱼多改变30%左右。
还是翻译成:与没有鲑鱼的河道相比,我们没有想过鲑鱼会将河道的垂直距离改变30%左右。

这里in some cases是插入语,给出额外的信息“在一些情形下”(而不是全部!)。up to...在这里的意思是“多达...”。由于than后面用的是虚拟语气,所以up to 30 percent more than it would have without salmon in it=If there hadn't been salmon there, it would have been up to 30 percent less changes than it was right now.
整句译文:我们没有想到会有鲑鱼。在一些情形下,与没有鲑鱼的河道相比,这些家伙(鲑鱼)将河道的垂直距离改变了多达30%。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2017-12-21
we didn't expect to have salmon, in some cases, changing the vertical position of a river channel up to 30 percent more than it would have without salmon in it.
我们没想到会有鲑鱼,在某些情况下,改变河道的垂直位置,比没有鲑鱼的地方增加30%。
如果有帮到你,请采纳,还需帮助,请继续问。
第2个回答  2017-12-21
后面那个版本
第3个回答  2019-07-13
这里的as是“好像,正如”的意思。
整句话的意思是:我记得那位英文老师看上去非常紧张羞涩,让我感觉这好像是她教的第一堂课一样。
第4个回答  2020-08-16
这里的as
是因为的意思
应该是一个对话吧,整个的意思就是:"我记得她看起来非常的紧张和害羞."
"我想是的,因为那是她给我们上的第一节课."
相似回答