忘れてた:之所以用ている持续体,原因是:
你之前所记着的事情和想着的事情,到你想到时候一直是处于“忘”的状态中,故表示这种情况下“忘”的状况的时候,就用到ている持续体。
举个例子,可以设想这样一个场景:
你和父母去旅游,父母临行前告知你带好照相机,你当时也记住了,但到达目的地后你还是发现没带,此时就可以用忘れてた了,因为在你发觉之前,你一直是处于忘了的状态,尽管你之前是记着的,但你还是给忘了。
而:忘れた,则单纯表示你忘了的情形。如当你出门时,看到外面下着大雨,此时你脱口而出:啊呀,伞忘拿了。此时就可以用忘れた,一般当你脱口而出这种一瞬间的场景时多用た型表示。
在中文里是没这种区分的,无论什么情况,忘就是忘了,就用一个字表示即可。而
日语既然有“体”的概念,则在不同情况下要加以区别使用。