英语大佬来看看下面这个句子该如何翻译?都是什么结构组成的?

.Most designers with existing label are finding there aren't comparable fabrics that can just replace what you are doing and what you are customers are used to,大佬们帮忙分析一下这个句子构成成分,还有后面的,what you are doing还有what you are customers are used to,中的what指的是什么,what you are doing又是怎么翻译的?

大多数现有品牌设计者们发现,没有合适的面料正好可以代替你正在做的面料,以及你的客户们习惯的面料。
主句:Most designers with existing label are finding
省略了连词的宾语从句: there aren't comparable fabrics
定语从句:that can just replace,修饰fabrics
并列的宾语从句:what you are doing and what your customers are used to(此处原文应该有误,应该是your customers)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-03-16
what引导的都是宾语从句,做replace的宾语,what在宾语从句做宾语,that引导的是定语从句,修饰前面的名词。追问

what you are doing还有what you are customers are used to,中的what指的是什么,what you are doing又是怎么翻译的?

相似回答