日语 “いただきます”,除了是“もらう”的敬体外还有其他意思吗?

“...されていただきます”和“...していただきます”翻译成中文各是什么意思?我在google上都没有搜到啊。 以下的句子,到底是我做还是说话的人做,弄不明白了,哪位能讲一讲啊? 李さんの环境でも実行していただけるでしょうか。 后ほど确认させていただきます。 后ほど确认しておきます。 资料拝见させていただきました。 来周の月曜日になるとご连络顶きました。 本日风邪で休ませていただきます。

“...させていただきます”是请让我做...,或是我要做...的意思,不过意思婉转,是敬体.
“...していただきます”是别人为我(或我一方的人)做...,也是敬体
1.本日风邪で休ませていただきます。今天感冒了,我想要请假.
2.资料拝见させていただきました。我已经拜读过您的资料了.
3.后ほど确认させていただきます。之后再同您确认
以上三条都是同一类型,这种敬语需牢记,日常会话中,商业交往中都经常出现
4.来周の月曜日になるとご连络顶きました。
这句应该是来周の月曜日になるとご连络顶きます吧
总感觉这句有点不太对劲.
5.后ほど确认しておきます。之后我确认一下.
意思与3类似,但是不是标准的敬语.朋友之间可以这样用
6.李さんの环境でも実行していただけるでしょうか
表示请求别人为我做什么事时的经典句型:...していただけるでしょうか
PSいただきます单独用时,还特指吃饭时"我开动了"
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答