为什么英文名“John”不是音译而是约翰?

如题

文的John来自圣经里的Johann,发音就是约翰,在希伯莱语中的意思是仁慈,欧洲的很多语言比如荷兰语的Johan保持了原汁原味,但是这个名字经过了希腊语拉丁语到法语再到英语有了重大变化,首先是J的发音由[y]变为[gd],在经过法语的过滤后H不再发音了,由于H不发音,双音节的Johann在发音上成了单音节词,H后面的A就可又有无了,到了后来被省略。
    
    为什么John这个英语词汇使用约翰这个译名呢,主要是为了容易寻根溯源,欧洲很多民族都有Johann的不同变种,当你碰到英国人John、荷兰人Johan和德国人Johannes的时候,你应该明白其实他们三个是重名。不过有意思的是在英语中和John对应的女名乔安娜Joanne(a)则是去掉了H保留了A,她的简略形式是琼Joan,John的昵称则是约翰尼Johnny。

来源果壳网
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-01-23
因为J有Y的音,H也要发音的话,不就是yohn..
约翰也是音译啊啊啊,,我想...
第2个回答  2014-01-23
英文读 讲,法文读 让,德国叫约翰,俄国相当于伊凡。
第3个回答  2014-01-22
这个,其实约翰已经是音译了,你不可能译的完全一样,那样反而不好,例如watson译过来就是华生
相似回答