第1个回答 2013-02-22
译文:
残疾的亚裔美国人和太平洋岛国人(AAPI)如今在就业方面面临着哪些独特的困难?
句子分析:
句子主干是What difficulties do they face today? 他们如今面临哪些困难?
句子的主语是Asian Americans and Pacific Islanders (AAPI),紧跟着是限制性定语从句who are disabled(注意:这是指残障的亚裔美国人和太平洋岛国人,而并非单指太平洋岛国人);该句的谓语动词是face,它后面的today是时间状语,指“当今,如今”; 该句的宾语是unique difficulties,后面的with employment是由介词with引起的修饰句,是指“在就业方面的独特困难”。
由于该句是疑问句,所以语序变成:宾语+主语+谓语
供参考选用
第2个回答 2013-02-22
亚裔美国人和太平洋岛国人的残障人士,如今他们在求职方面的特殊困难是什么?
face 对应的主语是亚裔美国人和太平洋岛国人的残障人士,宾语是unique difficulties
employment后面的do是助动词(无词义),实际上这句话去掉干扰项,可以这样理解 :what difficulties do those people face ?
希望能帮到你。
第3个回答 2013-02-22
翻译:今天,属于亚裔美国籍和太平洋岛国的残疾人,他们所面临的在就业问题上唯一的困难是什么?
“do"是特殊疑问句的助动词;”face“是真正的动词,它的宾语是”difficulties",主语是"AAPI".
第4个回答 2013-02-22
对于现今有残疾的美籍华人和太平洋岛国人来说,他们在工作上有什么特殊的困难需要面对的?
这句话可简化为what difficulties do people face today?---人们会面对什么困难?
do 是用来提问的,因为这是一般现代时的提问句
face对应的是人们,也就是这句话中的Asian Americans and Pacific Islanders (AAPI)who are disabled(有残疾的美籍华人和太平洋岛国人)。