英语句子翻译问题

例句: in the first place , any scientific study requires that there be no preferential weighting of one or another of the items in the series it selects for its consideration.

问题来了,先看官方翻译: 首先任何科学研究都要求人们对可供考虑的诸多因素不能厚此薄彼,偏向某一面。
为什么英语句子中,it selects for its consideration这个句子成份放在最后,而在中文句子中却在中间 :对可供考虑的诸多因素。
我如何理解

in the first place , any scientific study requires that there be no preferential weighting of one or another of the items in the series it selects for its consideration.
it selects for its consideration这是个定语从句,修饰先行词items,英语定语从句都是后置从句,自然放在后面,而中文定语必须放在修饰词前面,所以翻译成【可供考虑的诸多】因素。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-11-15
it selects for its consideration 是修饰 items 的定语从句,it 指代的其实是 any scientific study,字面意思是指“科学研究选择要考虑的”,由于科学研究的动作发出者是人,因此中文翻译就变成了你现在看到的样子。
下面说为什么中文和英文的语序不一样,中文中习惯把做修饰用的定语放在被修饰词的前面,形式上表现为“……的”+被修饰词。而英文,一般有一个语言习惯,就是避免头重脚轻,即前面太长后面太短,遇到这样的情况一般是调整句子结构,把长的挪到后面去。定语从句正是这种情况之一,用it selects for its consideration来修饰一个item,很显然太长了,于是就挪到后面了。
可以用结构比较简单的例子来理解这种情况:
中文:站在雪中的女孩
英文:the girl standing in the snow
中英文的语序就是不一样的,英文不能说成 the standing in the snow girl;而中文也不能说成 女孩站在雪中的。本回答被提问者采纳
第2个回答  2018-11-15
语言习惯不同,句子成分的排列本来就是 localization 的重要一环。必要的时候甚至要对句式进行重排、拆分,增强可读性。如果你经常翻译外文技术文献,不断地面对长难句(一个句子超过80单词的屡见不鲜),就会深刻理解这一点。
第3个回答  2018-11-14
“汤姆因为什么成了穷人?” 是直译,“什么原因使汤姆变得贫困” 是变通翻译。两句话是同一个意思同一个意思的不同表达方式。本回答被网友采纳
第4个回答  2018-11-15
英文和中文本来就一样啊

英语句子翻译不好的原因有哪些?
1.词汇量不足:如果你不知道某个单词的意思,你就无法正确地翻译它。2.语法知识不扎实:语法错误会改变句子的意思,导致翻译不准确。3.文化背景知识不足:语言和文化是紧密相连的,如果你对目标语言的文化背景知识了解不足,可能会导致翻译不准确。4.缺乏实践经验:翻译需要大量的实践才能提高。如果你没...

初中英语句子翻译常见问题分析
遇到相似中文翻译,你条件反射似的想到合适的句型。这些都能做到了,你水平达到中等偏上是没问题的。第二:眼睛有问题系列,明明看到“大雨”却把它翻译成“大雪”,明明句子中有“每天”步行上学,你就是漏掉“每天”。这个其实好理解的,就是一个“惯性思维”或者说“思维定势”的问题。我问很多学生你...

进行英语翻译时需要注意哪些问题?
在进行英语翻译时,需要注意以下几个问题:1.理解原文:在开始翻译之前,首先要确保对原文的理解准确无误。仔细阅读原文,并注意上下文的连贯性,以确保翻译的准确性。2.词汇选择:选择合适的词汇是翻译的关键。根据原文的意思和语境,选择最恰当的词汇进行翻译。避免使用过于生僻或不准确的词汇,以免造成误...

英语翻译:40个容易译错的句子,看看你错了几个?
1.You cannot give him too much money.误译:你不能给他太多钱(Don’t give him too much money)。正解:你给他再多钱都不为过。2.He made a great difference. 误译:他发生了很大的变化(He has changed a lot)。正解:有他没他大不相同。3.The pretty girl’s house sale ...

英语句子翻译中的问题~
例如,看电影就只能说see a film 而不能说meet a film。如果是表达遇到,碰到某人也有差别, meet是指相互遇到,而see可能就只是单方面看到某人。就好象“我们之前碰过面吗?”就是Have we ever met before?5,这是规定的用法,不能说you must not.这些微妙的语气和语调也是英语语言美的所在。

用标准的初中英语翻译以下句子: 1.你好 2.我能问你几个问题吗? 3.你...
1.你好 Hello.2.我能问你几个问题吗?May I ask you some questions?3.你认为成都怎么样 What do you think of Chengdu?4.你喜欢成都的哪些食物What food do you like in Chengdu? 5.你的名字What's your name? 6.你喜欢成都吗? Do you like Chengdu? 7.你认为这里怎么样? Wh...

英语翻译中常见错误探析
事实上,这句话的.正确翻译是“约翰不开心因为他失败了。”这句话的出处是拿破仑当年在比利时的滑铁卢遭遇了一场惨败,致使整个战争的状况都改变了,后来,在英语中就用“Meet one’s Waterloo”来比喻某人遭遇了惨痛的失败。由这个例子可以看出,历史文化背景对于翻译的重要性...

关于英语翻译句子的问题
1.我们应该努力学习。We __are__ ___supposed__ ___to__study hard.2.他给我留了个口信,说可能晚点到。He __left___ ___a__ __message___for me saying that he __may___ __be__ late.3.请问你能把书还给我吗?Could you please __turn___ __back___my book __to__...

初一英语翻译句子求大神解
你好,同学,很高兴回答你的问题 正确答案如下:1. 他英语不那么好,需要多读,多说.He isn't ( so ) ( good ) ( at ) English. He needs ( to ) ( read ) ( more ) and ( speak ) ( more ).解析:be good at 擅长...,be not so good at... 在...方面不是很好;need...

高考英语句子的翻译上的疑惑?
showered her with tons of water 直译是“用好几吨水给她冲了澡”,也就是“往她身上浇了很多的水”。由此可以想见 showered her with tons of questions 的意思是“往她身上浇了很多的问题”,也就是“劈头盖脸地向她提了很多问题”。综上,题主所说的原译文并不十分贴切,译成“当她回来时...

相似回答