というふうな/に 的用法?

标日上的一句话弟にはグ—ムソフト、妹には人形というふう(よう)に お土产を买って归った。问题一:这里为什么用というふうに ?不是应该在这用というふうな来修饰后面的“お土产”名词的吗?
同样的标日上也有类似的句子:北京、上海、广州というふう(よう)に、中国の大きな都市を顺番に访问した。问题二:同样问,为什么这里不用というふうな或というような修饰后面的都市这个名词
问题三:というふうな/に 与 というような/に 有什么区别吗?这二个例句书上好像都标示可以共用。谢谢
不好意思,上面的问题版面看上去有点乱,本来排整齐,中间空好格的,不知道百度如何又打乱了版面,麻烦解答的朋友耐心的看一下,不好意思

というふうな/に和 というような/に:都是一样的意思,

1.弟にはグ—ムソフト、妹には人形というふう(よう)に ,お土产を买って归った。
というふうに的前面是方法或做法的举例
翻译:给弟弟买游戏软件,给妹妹买布娃娃,(我就是以这种想法或方式)把礼物买回来的。

2.北京、上海、广州というふう(よう)に、中国の大きな都市を顺番に访问した
翻译:依次访问了,像北京,上海,广州,这样的大城市。

谢谢。现在可以了吧
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-01-20
というふう(よう)に 是修饰后面的动词
というふう(よう)な 是修饰后面的名词
这问题没有你想的那么复杂,句子需要修饰动作的时候,就用というふう(よう)に
需要修饰名词的时候就用 というふう(よう)な
第2个回答  2013-01-20
というふうな + 名词 ……というふうな人
というふうに + 动词 ……というふうに话した

-----参考
第3个回答  2013-01-20
你例句里的というふに实际上都是修饰动词的啊,那不有个有个逗号么.....实际上分别修饰的买う、访问这两个动词的。
というふうにheというように区别不大,实际用起来看语感,我的感觉是抽象一点的用ふう,具体一点的用よう......

仅供参考
相似回答