跪求日语高手帮忙翻译,万分感谢,不要用在线翻译或日语翻译器,谢谢!

摘要
时间飞逝,一转眼我的实习生活就告一段落了,在这期间我体会到了作为一名文员的
辛苦,也让我对文员的工作有了进一步的了解。刚从学校出来,单位给了我一个实习的平台,在那里,我学到了很多在学校学习不到的知识。在学校的时候,我一直觉得文员是一个非常轻松地工作,每天也就打打字,复印些资料,整理整理资料就好了。可是当真正做起来的时候,我觉得自己想的太简单了,一名出色的文员并不是那么容易做好的。一个出色的文员,不仅仅会办文办事,也要会出谋献策,能够提供给上司一些计策,帮助上司处理一些问题。想起一开始自己什么都不懂,经常出错,然后不断问自己:自己可以做好这个工作吗?到后来的熟练掌握技能,运用自如,办事效率的提高,我觉得我已经做得很好了。现在实习已经结束,我发现自己已经成长,不再是那个刚走出校园什么都不懂的女孩了。在单位实习让我经历了许多,这些经历让我不断进步,不断成长,它将成为我以后工作道路上一份宝贵的财富,让我受益匪浅。
关键词:办文办事 出谋献策 提供计策 掌握技能

时は流れ、あっという间に私の実习生活が一段落したので、この期间に私を実感した一人としての事务辛くても、私は事务の仕事をさらに理解する。学校から出たばかり、単位がくれた実习のプラットフォームは、そこで多くのことを学びました、私は学校で勉强をしない知识。学校の时、私はずっととスタッフはとても気楽に働いて、毎日も殴り合いに入力して、いくつか资料を整理资料をコピーして、よくなった。しかし本当にやってたときに、仆は自分の思っている简単すぎて、立派なスタッフは容易にできている。优れた委员会にするだけでなく、文、仕事もが问题解决のアイデアを出すことができるの提供を上司にいくつかの策、助けのいくつか问题上司処理。思い出すのは自分が何も知らない、间违って、そして绝えず自分に闻いて:自分でこの仕事をしっかりと行うことができますか?後の熟练技能を身につけ、使いこなす、仕事の効率の向上、私はすでにしてとてもよくなった。今実习が终わって、私は自分が成长して、もうその学校を出たばかりの何も知らない子だった。职场での実习私をたくさん経験して、これらの経験は私は発达し、成长して、それは私の仕事の道の上で1部の贵重な财产で、私に大いに利益を受けて。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-06-06
给你分了下段。。

要约
私が事务员としてのハードワークに感谢している时间ハエ、私のインターンシップが终わった目の点灭は、私は店员の仕事のより良い理解をもたらしました。
学校から出したばかりの、私は知识よりも小さい学校の多くのことを学んだインターンシップを持っているプラットフォームへのユニット。学校で、私は常に、情报を十分に整顿店员は非常に简単な作业であることを感じ、毎日タイピングを戦うことになる、いくつかのデータをコピーします。
しかし、実际に行われたとき、私は店员が行うことは容易ではありません、彼らはあまりにも単纯になるようにしたいと思います。优秀な店员は、テキストのみの仕事をしないだけでなく、いくつかの问题で上司に対処を助けるために、计画の一部を提供するために上司に提案を行います。
间违ってしばしば何の初めに考えるし、自问し続けて:彼らは、この作业を行うことができますか?スキル、ツール、作业効率の後の习得に、私は素晴らしい仕事をしていると思います。今练习が终わった、私は、彼らが女の子の新鲜なうちは何も理解していない、もはや成长しなかったことがわかった。ユニットでのインターンシップは、多くの経験してきた、これらの経験は私が成长を続け、进歩し続けた、それは贵重な资产、道路上で私の将来の仕事になるので、私は多くのことを学びました。
第2个回答  2012-06-06
。。。。。。。。。OMG 去考日语6级呗
相似回答