法语翻译 高分 帮忙 回答的好 再加 谢谢(不要用法语助手之类的翻)

1.标准化的流行音乐产品使得大众的精神涣散以及听觉退化。
2.所有人都在听这首歌曲,不听你就脱离群体了!
3. 那些我喜欢的偶像都在推荐这首歌。
4.人们看这些搞笑视频是为了满足自己的优越感和安全感 。

翻译成法语啊谢谢

1.Normalisation des produits musicaux populaires fait dans l'esprit de la dégradation laxiste et auditive du public.
2.Les gens sont tout d'abord écouter cette chanson, vous serez hors de la mode si vous n'avez pas l'écouter.
3.Ces images qui me plaisent sont recommandés dans cette chanson.
4.Les gens regardent des vidéos drôles est pour satisfaire leur sentiment de supériorité et de la sécurité.追问

你好是自己翻译的吗

追答

发现几处不太通顺的。我再改一改。稍等

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-10-12
• Les musiques pops standardisés causent la pauvre détérioration mentale et auditive du public.
• Tout le monde est train d’écouter cette chanson . Si vous ne l'ecoutez jamais, vous serez hors du groupe.
• Tous les idoles que nous aimons recommendent cette chanson!
• Les clips vidéos drôles satisfont la condescendance et le sens de sécurité du peuple.追问

你好你这个是自己翻译的嘛

追答

对呀对呀~~

相似回答