请法语达人帮忙翻译一下(两句),多谢

有劳高手帮忙翻译一下:
亲爱的,很高兴能与你相识,我衷心期盼能与你牵手一生,我会永远爱你,嫁给我好吗?
怎么三个答案都不一样啊,555555555555哪个最准?

亲爱的,很高兴能与你相识,我衷心期盼能与你牵手一生,我会永远爱你,嫁给我好吗? -

Chérie, je suis très heureux de te rencontrer. J'éspère sincèrement de t'accompagner pour reste de la vie en prenant de ta main. Je te promis de t'aimer pour toujours. Veux-tu me marrier?
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-03-21
Chérie, je suis très heureux de notre rencontre,je souhais sincèrement que je puisse tenir ta main pour toute la vie, et je t'aime pour toujours.Veux-tu me marrier?

notre rencontre强调的是我们俩的相遇
tenir ta main pour toute la vie表达执子之手与子偕老的意愿.

狠蝗狠爆栗确实翻译得不错,但我的句子并没有与原句不符.不过en prenant de ta main 中的de 是多余的吧.
第2个回答  2008-03-21
Mon petit amour!! La plus belle chose de ma vie est de te rencontre!!! mon meilleur voeu est de passer toute ma vie avec toi!! je t'aime de tout mon coeur!!.....epousse moi!!!stp...!!

亲爱的!和你相遇是我一生最美好的事!和你一起分享人生是我最大的心愿!!我。。。爱。。。你!!嫁给我吧!!(求求了。!)

求婚吗!!!翻译的生活化一点比较好吧!!(这莫说一定嫁给你啦!)
第3个回答  2008-03-21
Mon bian aimée,que je suis ravi d'avoir pu te connaitre,au fond de mon coeur,je souhaite pouvoir unir nos mains pour toute la vie,je tiens à t'aimer pour toujours,veux tu bien m'epouser?

(其他:PROMETTRE 的时态要为现在时,因为爱对方不是暂时的,而是永久的诺言.)
第4个回答  2008-03-22
看了下前面的,我的,做了下修改的:

Cher, Je suis très heureux de votre connaissance, je l'espère être en mesure de remettre votre vie, je vous aimera toujours, me marier s’il vous plaît?
第5个回答  2008-03-23
我觉得都求婚了 还用vous.... 是不是有点怪.....
相似回答