“金刚”这个词的由来

为什么英文的金刚也是king kong,为什么不是从梵文传过去的啊,梵文的音译不是“金刚”这两个音,“梵语vajra,巴利语vajira。金刚一字的梵文是“缚日罗”、“伐折罗”,本来是指神话中的武器。”
求科普。

是这样的,中文翻译梵文的时候,这个词应该是意译过来的,就是坚硬的,无坚不摧的,威力无穷的武器的意思,就是楼上所说的“金中最刚”,当然后来引申为很多意思
英文的KING KONG不确定,这个词最初出现是因为电影里
导演卡尔一行人来到“骷髅岛”,发现岛上的土著人崇拜一种神秘的大神,它的名字叫做“Kong”,后来卡尔将这个“神”,也就是25英尺高的大猩猩抓住,运到纽约展览,把它的名字改为“King Kong”,意为“Kong王”,是中国人借“金刚不坏之身”之意将其译作“金刚”,并不是美国人根据金刚造的词。

当然,英文发音确实和中文金刚有相近之处,当初造这个词的导演和编剧也许参考了中文,这个除非他们复生来解释了,哈哈
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-07-22
释音金刚[1],即矿物中最精最坚之金刚石。《三藏法数》所下定义一语破的:“金刚者,金中最刚。”以金刚所造之杵为金刚杵,为古印度兵器,后逐渐演化为密宗法器。而金刚杵在藏传密宗里又为男根之表徵。 金刚由金、铜、铁和山岩制成,有四角或一百个角,还有一千个利齿。古印度兵器金刚杵也作为丰产的象征,在佛教密宗中则表示伏魔、断烦恼、坚利智的法器。而所谓的金刚力士就是一些手持金刚杵,在佛国从事护法的卫士。金刚密迹又叫密迹金刚、密迹力士、秘密主,是手持金刚杵给佛担任警卫的夜叉神的总头目,在佛教中金刚密迹成了金刚手菩萨护法 "八部众"之一.
第2个回答  2012-07-22
gong fu
第3个回答  2012-07-22
你得问老外
相似回答