11智能在线
新记
请问这句说话如何翻译成英文比较准确?谢谢,请勿机翻
把决策思路建立在可靠的数据资料及准确分析的基础上
举报该文章
相关建议 2009-12-15
自己翻译的:
The thoughts of decision-making should be on the basis of reliable data and accurate analysis.
“数据资料”在英文中可用“data”一词概括
“思路”我在这里翻译为“thoughts”,可能有些不够准确,但是其它的用法,如“train of thoughts,thinking,mentality”又觉得很别扭,所以选了“thoughts”
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
当前网址:
https://11.t2y.org/zz/fpm2p8f87.html
其他看法
无其他回答
相似回答
大家正在搜
相关问题
请问这句说话如何翻译成英文比较准确?谢谢 请勿机翻
请问这句话英文怎么说?谢谢 请勿机翻
请问这句说话如何翻译成英文?翻译后半句就可以了,谢谢,请勿机...
请问这句说话如何翻译?谢谢请勿机翻
请问这句说话如何翻译成中文,谢谢! 请勿机翻!
请问这句说话后半句如何翻译比较好?谢谢,请不要机翻
请问哪位高手能指点下,摇床头(出口机械)的英文该怎样翻译?急...
请问这句说话英文怎样说比较准确