请问这句说话如何翻译成英文比较准确?谢谢,请勿机翻

把决策思路建立在可靠的数据资料及准确分析的基础上

自己翻译的:
The thoughts of decision-making should be on the basis of reliable data and accurate analysis.
“数据资料”在英文中可用“data”一词概括
“思路”我在这里翻译为“thoughts”,可能有些不够准确,但是其它的用法,如“train of thoughts,thinking,mentality”又觉得很别扭,所以选了“thoughts”
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答