在日语中,きっと 与 ぜひ 有什么区别?

如题所述

第1个回答  推荐于2017-12-16
きっと与ぜひ就像其他的朋友所说,きっと是一种主观推断。cf.きっと雨だろう--一定会下雨吧。ぜひ表示一种愿望,翻译成务必。cf.ぜひよろしくお愿いします——请务必多多关照。
其实难以分辨的是ぜひ和必ず。都是主观上的一定。但是前者似乎多用于要求别人,而后者比较一般,在关于自己的问题时似乎跟更多使用。cf.必ず行きます。--(我)一定去。本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-08-08
给你 解释一个简单的区别方法。
ぜひ 是表示自己的意愿,希望的时候用。
きっと 就没有这个表示自己意愿的意思。
是不是很好记。
第3个回答  2009-08-08
前者是表示根据客观情况的推断,一定
后者是主观的意识,一定,务必
第4个回答  2009-08-08
きっと是一定的意思。ぜひ是务必的意思。
相似回答