日语语法ぜひ、必ず、きっと区别

日语语法ぜひ、必ず、きっと区别

第1个回答  2017-10-31
务必、必定、一定
第2个回答  2017-10-31
「必ず」(かならず)
【词义1】表示自然法则、常识等客观真理性内容的必然出现以及应尽的义务。
例:学生である以上,必ず宿题をするべきだ。既然是学生,做作业是理所应当的。
【词义2】表示说话者强烈的肯定性意志或要求。
例:これからは必ず连络してくださいね。今后请务必联络。
「きっと」
【词义1】多与「だ(ろう) はずだよ にちがいない」等呼应,表示说话者颇有自信的推测性和判断。
例:きっと彼は来たくないはずだ。他肯定不愿意来。
【词义2】在表示说话者的强烈的肯定性意志和要求。
例:午後の会议にきっと出ますよ。下午的会议一定要来哦。
「ぜひ」
【词义】多与「たい/てほしい/てください」等呼应,表示说话者强烈的肯定性的主观愿望与请求。
例:今年こそは、ぜひ泳げるようになりたい。今年一定要游泳。
分析:
① 这三个词中,只有「必ず」可用于表示客观真理性内容以及义务表达。
例:人间は(必ず○ きっと× ぜひ×)死ぬものだが、必ずしも病気で死ぬわけではない。人一定会死,但未必是因为疾病。
② 这三个词中,「必ず/ぜひ」完全不能用于否定表达;「きっと」用于否定时只能与推测表达搭配使用。
例:×私は必ず行きません。我一定不去。
×ぜひ话せないでください。绝对不要说话。
×明日きっと来ないでください。明天一定不会来。
③ 在表示说话者的强烈的肯定性主观要求(请求时),三个词虽有细微区别,但总体上可以互换使用。但表示说话者的肯定性主观愿望时,只能用「ぜひ」表达。
例:この试合には(必ず× きっと× ぜひ○)胜ちたい。这次比赛一定要赢。
④ 但「ぜひ」的主观愿望与请求不用于客观自然现象,「ぜひ」不用于自我意志表达。
例:×明日はぜひ晴れてほしい。明天一定要是晴天啊。
×仆はぜひ行きますよ。我肯定去。
⑤ 实用中,在表示说话者自身意志时,「必ず/きっと」虽有细微区别但均可使用。在表示判断的时候,若语气肯定,二词皆可;若推测成分大,则应用「きっと」。
例:今度の试験は(必ず○  きっと○  ぜひ×)合格する。这次考试一定要通过啊。
彼女は(必ず× きっと○  ぜひ×)来るだろうと思いますが。她一定会来的吧。本回答被网友采纳
相似回答