路名翻译

“弄”在英语里怎么翻译?比如上海市愚园路405弄20号103室。谢谢

"弄"一般都翻译为"Lane"

上海市愚园路405弄20号103室 即为:
Room(或简写Rm)103, No.20, Lane 405, Yuyuan Road(Rd), Shanghai, China

这是完整正确的写法.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2006-11-18
alley

n. 小路,巷

例句与用法:
1. We tried one idea after the other, but they all seemed to be leading to blind alleys.
我们想了一个又一个主意,但它们似乎都行不通。

2. This business is right up my alley.
这种事情正是我熟悉的。

3. A small street, alley, or courtyard on which such buildings stand.
小街,小巷小街道,小巷,或是这种马车房所在的庭院

4. The alley was strewn with garbage.
垃圾散布于巷道上。

5. He's been in tin-pan alley for twenty years.
他二十年来一直演奏流行乐曲.

lane: [ lein ]

n. 小路,小巷,行车道

例句与用法:
1. That lane will take you to his house.
你从那条小巷就可以走到他家。

2. The world champion is in lane four.
那个世界冠军在第四跑道.

3. The lane is the boundary of our land.
那条小路就是我们这片地的界线.

4. A breakdown lane; an express lane.
发生故障的行车道;快车道

5. The lane was rutted with tyre tracks.
这小巷有车胎轧出的凹痕.

6. After overtaking you should move back into the inside lane.
超车后应回到内车道行驶.
相似回答