第1个回答 2015-10-26
英语的基本要求是听说读写,翻译也分为很多种类,大类有书面翻译(读写)和口语翻译(听说),最高层次是同声传译
文学学术类的,底子要深厚,即使是功能性文章也有法律等复杂文体,需要较高的英语水平。
知识面要广: 翻译都会涉及到很多领域的,化工、机械、电子、法律等等,懂一些相关知识会有很有帮助,当然日常交流肯定是共同的,然后深层次的还涉及一些口头语,俗语的翻译,甚至一些中国菜名等等,需要日常积累和收集都是你需要去学习的方向,还有,如果有时间有精力,还可以选修一门外语,一般来说大学英语专业都有开设第二外语
至于考证方面,专四专六那是肯定的,PEST,BEC,托福,GRE这些都是可以适当选择,中高级翻译证,难度比较大,
第2个回答 推荐于2017-09-30
……这个方向已经挤破头了,你还是换个语种吧,小语种会更吃香,比如越南语、老挝语、尼泊尔语、不丹语、韩语,再不然你去学日语、法语、俄语、德语。有一英语专业的同学发过感慨,光是英语赚不到钱的。
考大学出来以后也不一定做翻译的,即便是那种3+1学制,有一年在国外当交换生的那种,很多也做不了翻译,跟专业有关的就是去当老师。你想当翻译不一定要考大学的,只是大学里面的系统训练会让人受益匪浅;你可以去考证书,当然,如果你抱定英文不放的话,除非你的条件特别出类拔萃,否则英文-普通话这道不好走,同声传译的要求又很高,还得三个人配合协作。
还有一种情况,我们中国一部分的方言,比如粤语、闽南语--英文,这方面的人才是比较稀缺的(好像我在2005年上一门口译选修课的时候,听老师说经过国际译协认证的闽南语--英文翻译全世界只有1人),如果你能很好地掌握那一门方言,再来配合英文当翻译,那就会很吃香了。本回答被提问者采纳