「に」前面接的不是形容动词而是体言,比如「空に思う」「あなたに思う」「时に思う」之类的这时候「に」是什么意思
也有「疑问に思う」直接翻译成"认为是疑问"之类的
如果是你说的这种意义下的话,这里的に思う就和と思う是一样的,都表示认为。。。的内容
日本の大地震に思うこと这类呢,作文题目之类的,看不出有省略……格助词看得都晕了
只要不是诗词里面,你大部分都可以看成是,:对。。。的想法。。。认为。。。这样的意思。你这里写的意思就可以翻译成对日本大地震的思考,
按这个说法的话,「疑问に思う」如果不是有翻译的话,也可以理解成"对疑问的想法(或思考)"这种意思吗……