日语中 失念 与 忘れる的区别是什么?

如题所述

失念 日
【しつねん】 【sitsunenn】◎

【名・他动・三类】
遗忘,忘却,(失神)忘掉()。(覚えていたはずのことを思い出せないこと。)
  ご住所を失念して失礼しました。/对不起,您的住址一时想不起来了。
  うっかり失念してごあいさつしませんでした。/一失神忘了和您打招呼了。

忘れる 日 【わすれる】 【wasureru】◎

【他动・二类】
(1)忘掉。(おのずと记忆がなくなる。)
  英语の単语を忘れる。/忘记英语单词。
  君の恩は决して忘れない。/决不忘记你的恩情。
  忘れずに5时に起こしてください。/请别忘记五点叫我。
  あやうく忘れるところだった。/差点忘了。
  きれいさっぱり忘れてしまう。/忘得一干二净。
  心の痛手を忘れようと努める。/一心想忘掉内心的创伤。
(2)忘却。忘怀。(思い出さないでいる。)
  妻子を忘れる。/忘却妻(和)子。
  时间のたつのも忘れる。/忘却时间流逝。
  我を忘れて働く。/忘我地劳动。
(3)遗忘。遗失。(うっかりして物をおいたままにする。)
  帽子を忘れる。/把帽子遗忘了。
  彼の家に本を忘れてきた。/把书忘在他家了。
  世间から忘れられた人。/被社会遗忘了的人。
(4)忘记。疏忽。(うっかりしてすべきことをしないままにする。)
  宿题を忘れる。/忘带作业。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-01-12
失念一般用于敬语,
忘れる就什么时候都可以用了
相似回答