为什么央视不给说NBA英文缩略词了?

为什么央视不给说NBA英文缩略词了?难道真的是因为“某些观众不懂什么是NBA?”大部分人都习惯了听NBA~而为了少数的所谓不懂什么是NBA的人而改变!中广局是不是有点小题大作了?要大部分人为了他们小部分人改变?

本月初,央视证实广电总局下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语缩略词。昨天,广电总局对此回应称,“屏蔽缩略词”是被误读,其本意是要规范外来词的使用。  4月7日,央视体育频道总监江和平证实,广电总局一周前向央视等媒体下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词,取而代之的是“美国职业篮球联赛”“世界贸易组织”等汉语全称。  昨天,广电总局宣传司副巡视员高长力在参加“规范外来语译名,创造和谐语言环境”座谈会时表示,一些媒体称广电总局“屏蔽”外语缩略词的表述是不恰当的,“其实不是屏蔽,就是规范使用,我们并非排斥外来文化,而是要求外来语进入汉语后应规范使用”。  高长力说,目前社会使用外来语的情况比较严重,不经翻译、直接嵌入汉语的现象越来越多,这种潮流和习惯自然会对广播电视产生影响,导致了一些汉语使用的不规范。高长力说:“这很正常,英文缩略语更多的是一些年轻人在使用,而这些人正是网民的主体。”  高长力声明,广电总局会坚持维护汉语的纯洁,并号召其他台向央视看齐,同时希望国家有关部门牵头制定规范,明示外来语应该使用什么样的译名,给出汉语简短的表达,“这些都要分阶段分层次展开工作,一刀切难免引起社会反弹”。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-09-18
日前,国家广电总局对各广播影视机构下发了通知,提示各个部门,要规范使用广播语言。在非外语频道,播音员主持人在口播新闻、采访、影视记录字 幕等方面,不要使用外语以及外语缩写词。这也意味着,诸如NBA(美国职业篮球赛)、GDP(国内生产总值)、WTO(世界贸易组织)、CPI(消费者物 价指数)等大家熟悉的英文缩写,将被尽量避免使用。   此项“该口令”是为了提倡使用汉字,为更多观众能看得懂、听得懂电视广播节目,因此要求各电视台在没有必要的情况下,尽 量避免使用外语以及外语缩写词。如果特殊情况下需要使用,需要在后面加上中文解释。此项通知不仅仅针对某一领域的报道,而是面向体育、经济、文艺等各行各 业。
第2个回答  2013-09-18
广电总局此举完全是多余!我敢说现在中国看NBA的人有95%以上的人都知道NBA是什么~如果说有谁看篮球而却不知道什么是NBA的话!那个肯定是某种不知名的生物!有电视转播的地方的人会不懂NBA是什么?笑死人了~!如果这样是为了照顾某些英文储蓄赤贫和信息不发达地区的弱势群体~那从央视转播NBA的第一年就应该这样了~何必要到现在转了11年才改!这不是脱裤子放二氧化碳!多戳余吗本回答被网友采纳
相似回答