间もなく持ってきます。意思是很快会拿过来,但没有もうすぐ快是吗?

如题所述

间もなく 和 もうすぐ 都是副词,表示“一会儿/不久”等意思,但 间もなく 显得郑重些,语气比较生硬,可用于书面语中。而 もうすぐ 则多用于口语。
比如,店员有必要对顾客表示尊重和礼貌,故而使用 间もなく。而比较亲密的朋友,不必要矫揉造作,故而使用 もうすぐ 。
例句:
间もなくタイムサービスの时间です。(限时促销马上就到。)
もうすぐ6时になります。(马上6点了。)

望采纳追问

那我想让对方等一会,但没那么快,也没那么慢,该用哪个词?

追答

ちょっと待ってください。
或者直接明确说明时间:半时间待ってください(请等半小时)

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答