文学翻译的跨文化翻译策略

我要写一篇关于《雾都孤儿》的跨文化翻译策略的论文,已知的跨文化翻译策略有,文化缺省,同化异化,请问还有什么是跨文化翻译策略,如果可能的话请再告诉我该作品中使用了哪些策略。谢谢

异化和归化,直译,意译 ,语义翻译与交际翻译
“归化和异化可看成直译和意译概念的延伸,但并不完全等同于直译与意译。直译和意译之争的靶心是意义和形式的得失问题,而归化和异化之争的靶心则是处在意义和形式得失旋涡中的文化身份、文学性乃至话语权利的得失问题。”
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答