这个英语句子对不对?

I get an new energy. a/an不是可以表示抽象n.么?意思是一份,一阵.....么,我这个句子“我得到一份新的能量。”对不对?

我先纠正下。a/an表示一份,一阵那是加可数名词。它也只能加可数名词。所谓的抽象名词具体化,其实说白了也就是这个词它有可数形式,不然a/an都不能加。
比如说,一阵风不是a wind而是a gust of wind。风抽象么?可抽象啦。但是没有a wind啊。
我原来也只知道energy是不可数。抽象是肯定的。本着严谨的精神查了词典,发现了energy的复数是energies,说明它是有可数意义的。所以加a/an没有什么错啊。不过这是一个我们平时不用的用法,所以别扭罢了。
你的翻译没错。但是很奇怪你不觉得吗?不用这么老实有什么翻译什么,直接译为“我得到了新能量”或联想成“我再度容光焕发了”,本人认为更为妥当。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-04-01
不对,你的意思是a/an可以修饰具体化了的抽象n,比如,
it's a success to pass the exam
energy不属于这种名词
第2个回答  2012-04-01
对,我不是很确定
第3个回答  2012-04-02
不对吧,抽象名词具体化没有energy
相似回答