如何回复这封日语邮件?

前几天发了封邮件给日本同事叫他寄样品,然后今天送到了,想跟他说谢谢。顺便问他一下这个产品何时开始正式生产。
这邮件怎么发比较好?谢谢大家

他叫XXX,你叫YYY好不好。

XXX様
お疲れ様です。YYYです。

送付顶いたサンプルが今日に届きました。
どうもありがとうございます。

また、质问させて顶きますが、
サンプルの正式生产はいつでしょうか。

よろしくお愿いいたします。
YYY

------------------------------------
都变成简体了,输入的时候,照下面的搞吧。

那个顶いた⇒いただいた
质问⇒しつもん
生产⇒せいさん
お愿いいたします⇒おねがいいたします。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-10-26
他的名字加职位

お疲れ様です、

いつもお世话になっております,你的名字(如:王)です。

  すみません、前メールで话したのサンブルは今日いただきました、ありがどございました、

  すみませんが、制品の生产はいつからよろしいですか?

以上
よろしくお愿い致します。

写上你的名字,年月日。

注意:有些东西不要说的太多,直接寒暄后进入正题比较好。
第2个回答  2012-10-29
前面的回答不是很好,但也说的过去。我提几点建议。
1,商务往来文书,开头最好用
~~~様、お世话になる之类的。正式语言。这样的话,一是你很尊重对方,二是说明你的公司很正规,很有礼数。和日本人做生意这是必要的。
2,最后问他什么时候正式生产。应该这样比较好一些。
本番の生产はいつとなるでしょうか。
第3个回答  2012-10-26
○○会社

○○部 ○○名前(役职) 様
いつもお世话になっております。○○社名の苗字です。
先日お愿いしましたサンプル用品が既にいただきましたので、ありがとうございます。
ついては、当该制品がいつごろ生产开始になるかをお伺いしたく、メールにてお邪魔させ
ていただきました。
お忙しいとは存じますが、どうかお返事顶ければ大変嬉しく存じます。

以上 これからもどうも宜しくお愿い申し上げます。

○○社
○○名前
第4个回答  2012-10-26
我想就‘探梦今生’的回答稍微做一下修改可以吗?他叫XXX,你叫YYY好不好。

XXX様
いつもお世话になって有难う御座いました。

先日ご送付顶いたサンプルは今日で届きました。
たいへんありがとうございました。

また、ちょっと闻いて顶きたいことがありますが、
サンプルの制品の量产はいつから始めましょうか。

以上よろしくお愿い致します。
YYYより
相似回答