上海外国语翻译硕士与高翻有什么区别吗?

如题所述

一、指代不同

1、上海外国语翻译硕士:为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定设置翻译硕士专业学位。

2、高翻:是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。

二、要求不同

1、上海外国语翻译硕士:应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

2、高翻:是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。


三、作用不同

1、上海外国语翻译硕士:在国家机关、外事、外贸、外企、各类涉外金融机构、商务管理公司、专业翻译机构、出版、新闻、旅游、高级宾馆酒店等部门,承担商务管理、商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务代理、涉外公关、涉外导游等工作。

2、高翻:可在中学、中专、职高、技校和英语语言培训中心、大中专院校及科研部门等从事教学和科研工作。

参考资料来源:百度百科-翻译硕士

参考资料来源:百度百科-翻译

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-25
高翻是学院名,高级翻译学院开设翻译硕士(MT/I),分为口译(MI)和笔译(MT)两种,都是专业硕士。
其中会议口译(CI)是口译的一个方向,可能你所谓“高翻”就是传言很神奇的会议口译吧。
会议口译一年招十个,毕业七八个,翻译硕士整体每年招生70人。这就是区别。你要说学的内容,口译的他都会告诉你是参照会议口译设置的课程。可能是最终的水平要求不同吧。本回答被提问者采纳
相似回答