日语句子中“た”为什么要发“だ”的音?

我听了一些日本人说话 都是这样的 下面说两个句子(我没有日语输入法[即使有也不会使用] 所以用拼音代替)不用谢 do-u i (ta) shi ma shi te 明日见 ma (ta) a shi ta 括号里面他们都是读的“だ” 为什么呢? 还有て他们也总是读成で的 很别扭 请问初学者如何解决这种问题?

你这个问题对于初学者来说是常问的,
た就读ta这是没错的,为什么会听错这是由于日本人发不送气音的时候和浊音很像。所谓的送气音就是指你发音的时候,把手捂住嘴,手会有冲击的感觉,た特典型。不送气音则手么有冲击的感觉。发浊音手也不会冲击的感觉,所以不送气音和浊音很难分辨。但是日本人从出生就这么发音,所以他们是能分辨出来的。就跟我们发前鼻音和后鼻音,对外国人来说可能很难理解,但是对我们来说,很容易懂一样。
对于初学者来说,不建议把不送气音刻意读成浊音,很容易混淆你对单词的记忆,比如わたし老是打成わだし之类的,老老实实发原来的音,对日本人来说,你发什么音他都懂,但是把清音老实读成清音或许是有一点奇怪,不过等有了一定语感,就能渐渐分辨了。有的教材建议你直接把ta读成da,这样的做法我是不赞成的,两者差别是有的,只是你现在的水平区别不出来,到了以后你肯定自然而然都懂,但是一旦养成了习惯,就真的很难改了。好多看动漫看多了的人,喜欢用谐音来聊天,然后接受错误的音指导,现在想正规学了,却无论怎么纠正,都改不过来了。如果谐音“搜嘎”,其实是そうか 这个か发不送气音很像が,然后他就打そうが,我说是错的,结果第二次同样打错。另外日本的浊音一般是发鼻浊音,比如で 发音是 nde、这个初学者一般也听不出来,大概的感觉是,发浊音,你明显听得出来是浊音,发清音你则模糊了,这个时候一般都是清音。
不要太过于计较,对于初学的你来说,一下子什么都搞明白了才是问题。日语也是一门语言,不可能很简单的,你自己想想你平时发中文有全对过吗?但是别人听的懂吗?就是这样一种感觉。多听一听日本人说话的方式,你就不会觉得奇怪了
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-06-12
楼上说得很专业,但是漏了一点……
就是清音属于爆破音,发音是要花力气的,而为了省力,很多时候日本人就采用清音浊化的方法使说话更方便……日本人经常会在一些小细节上用他们的习惯方式偷懒,这是学他们的语言必须要注意的一点……
当然,哪个是真正的清浊音一定要分清,千万不能混淆……不然就要闹笑话了……
第2个回答  2012-06-12
简单来说就是习惯,た在后面都会念成浊化音,还有か
相似回答