我想当一名英语翻译

我是一名初三女生,理科不是太好,但是我热爱英语,语文也还可以 ,我想当一名英语翻译,可是不知道怎么做,背单词的话背字典是不是一个好方法?拜托大家教教我方法
是不是要去上课呢,是新概念好呢还是上等级英语

这位同学,你首先要确定你今后做翻译的方向,翻译大致分也有笔译和口译,这点你自己至少要明确。当然无论你选择得是哪种,扎实的基本功是少不了的。
1、除了最基本的词汇、语法,包括在口译中的听力和口语之外,我想你要明确的一点是:翻译是属于跨文化交际的范畴。表面上是一种语言到另一种语言的转换,实际上是一种文化的表达到另一种文化表达的转变。这里面有挺多的学问,如果真打算以后干这行,那么在进大学之前,有兴趣先看一些相关的书籍,了解一些这方面的知识;
2、其次,多涉及两种不同语言和文化知识,拓展自己的知识面(如多听新闻,多阅读,多看报等等)。翻译不单单只是把语言学好就可以了,要有主观意识去了解语言背后的东西。语言只是文化传递的载体,每种语言,甚至是每一段时间的语言,其实都是一种文化意识的表现;
3、要实践。翻译是门实践,需要“纸上谈兵”,呵呵,多练练。刚开始,可找一些有参考译文的材料,这样也可有点比照;另外,各方面、各领域都要涉及一些,从来没有说哪个翻译是只做某一领域的,这样自己以后的机会也不会很多了;
4、至于你说的新概念和等级英语,我个人认为如你的程度真得不错,应该至少学新概念3的后半册,甚至是新概念4,别的就算了。最关键的还是要积累知识点,扩大知识面,相信有了很清晰的目标,学习起来自然就更有方向了。
5、另,背单词确实烦琐的,提高学习效率,有状态的时候就多看看,累了索性就别碰,否则只会事倍功半。买一本学英语词根的书,掌握一些基本的英语词根,记忆起单词会更得心应手些。
一点经验和方法,希望能帮到你的英语学习,good luck!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-01-15
原来的我也想做一名翻译,甚至我在这方面也下过一番功夫。但是你要知道做一个翻译不是想象中那么简单,起码的英语四六级得过了吧!另外这还只是其次,关键是看你要做口语翻译呢还是笔译呢!口语翻译需要专八的证书,虽然有时候证书没有那么重要,但是你想想既然人家都能口译了,那么人家难道不会写吗?要想成为一个翻译,还需要走很长的路,我和你一样是理科生,爱好英语,但是我感觉如果没有经过专业化训练,想成为一个合格的翻译,是很困难的。但是我相信只要我们肯下功夫,踏踏实实,终有我们成功的一天,像李阳他们,都是这样一路走来的。给你个建议:先把音标学好,发音一定要准,还有就是别怕丢人,在任何场合都要大胆的去训练英语,说错了不可怕,可怕的是我们没有勇气去说。希望能够看到你将来站在台上滔滔不绝的演讲,祝你成功!
第2个回答  2011-01-18
呵呵,你应该先学语法【最基本的】,在学语法的过程中老师会教你单词以及其他内容。当你语法有点基础的时候你就背单词,但是不要死记硬背,根据英标背。还有单词的词性和意思。这样的话你和英语老师就会有点‘共同语言’了。最后随着时间的增长,你学习的内容也会越来越难。
相信你对英语的热情你一定会学好的,我已经把新概念学完了。这书很好哦,建议你也去学学、
第3个回答  2011-01-17
做翻译还是要经过专业的翻译培训才行,而且专职翻译需要对各种科目和科学等的常识有了解,鉴于你才是初三,建议你还是要学好各门基础学科,然后有意识地多看看英语电影和文章,打好综合基础和知识结构,这对你将来做翻译是非常有益的。
在大学时选择翻译专业。本回答被提问者采纳
第4个回答  2011-01-18
英语翻译啊。。。任重而道远啊。。。其实我只想说,中国人能从事的只是英翻中吧。。。。
这是我们翻译公司的状况,我们翻译公司是全国10大之一额。。。每种语言都只找那个国家的本地人翻译。。。中国人翻译出来的东西带有地方话的直译,外国人是看不懂的。。
你现在才初中,就业还早,兴趣也许会变的吧。。
背单词的话,建议去背高考词汇手册吧。。。我只背过这个。。就算大学考四六级的时候我也没背过,如果不相信的话,你可以去书店对比一下高考词汇手册中的词汇和四六级考试中的,因为中国是应试教育,所以高考词汇手册是可以用一辈子的,当然这其中不涉及各个领域的专业词汇。
新概念英语偏重的是语法吧。等级英语别上,没意思,感觉那里面上的东西有点偏。
真要当翻译的话
现在,高考词汇手册
过个一年,背熟了,去英孚或华尔街学吧,全英语教学,老外的外语环境
接着,托福雅思
最后,出国呆个几年吧,熟练语言应用。
估计大概也许。。。最基本的你达到了吧
相似回答