很多人在做事之前不先思考再去做 英语翻译

快!

Many people don't think before they leap.
"think before you leap" 是“三思而后行”的意思。其中“you”可以换成he/she/they等其他人称代词。
这也是新闻标题中常见的用法。比如:EU governments must think before they leap. 欧盟国家必须三思而后行。( http://www.europeanvoice.com/article/imported/eu-governments-must-think-before-they-leap/39338.aspx
此外,这个短语还可以变成“think twice before you leap”,或者简化为“think twice”(三思)。希望对你有帮助。

参考资料:个人经历,网络新闻

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-01-15
many people take action without deep consideration
许多人做事没有经过深思熟虑 意思差不多,没有直译你的话
第2个回答  2011-01-14
A lot of people tend to take action without thinking first.
第3个回答  2011-01-14
Many people do not look before their heap本回答被提问者采纳
第4个回答  2011-01-14
many people don't think before they do things
相似回答