教えてさせて顶く与教えていただく 的区别是什么?语法搞混了。

如题所述

教える是一段动词,它接させる时变化为教えさせる。教えてさせていただく的说法是不正确的。

那么教えさせていただく的意思为“请允许我告诉您(或教给你)”
教えていただく的意思为“麻烦您告知我”

意思刚好相反,所以表达的时候一定要注意用反了会让对方感到莫名其妙,自己也很尴尬,呵呵,供参考!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-04-24
第一句是,让别人教你什么什么
第二句是,别人教教你什么什么
区别就是させて的使用,它是使役型,
第2个回答  2009-04-24
教えてさせて就算你想这么用的话,也应该是教えさせて,ていただく表示受到某人恩惠,させていただく表示请允许我做某事。
教えさせていただく请允许我告诉你(很别扭)
教えていただく 请告诉我
第3个回答  2009-04-24
前者是单纯的 使役形式。
后者是敬语形式。
或者说成 教えていただきませんか
第4个回答  2009-04-24
教えてさせて顶く 错误!

教えていただく 正确!

~~ていただく:敬语,请求对方做为我(自己一方的人)某事。
相似回答