(急)英语达人,帮忙翻译下面一段话,郑重礼貌一些。谢谢!!在线等~

诸位好!
我们是韩国的激光器设备制造公司。
4月25日通过韩国的XYZ公司订购了XXX
但是到现在我们还没有收到货物,所以价值USD 100,000的设备都无法出库。
我们因为贵公司真的受了很大损失。
如果不是贵公司多次谎称说已装船,我们也有充足的时间换购其它商家的产品。
即便如此,我们还是相信了贵公司,所以现在很后悔。
今天竟然又收到装船的通知,您不觉得这样做生意真的让人无法理解吗?
对此我到很想听听贵公司的答复。

-------------------------
请帮忙郑重礼貌的翻译一下,很急。
翻译器请勿扰!
追加分数~~
谢谢谢谢!!!!!

Sirs,how do you do ?
This is the laser equipments manufacturing company from South Korea.
On April 25,we reserved XXX from the korean company XYZ ,but until now,we haven't received the products,so we cannot release equipments worthing 100,000 US dollors.
We suffered a great loss because of your company.
If it were not for your lies that products have been loaded,we would have enough time to turn to other company's products.
Even so ,we believed in your company,which makes us rather regretful now.
What's more rediculous,today we received the notice to load products to the ship again! Don't you think it is incomprehensible to do business like this?
I'd like to learn about your reply here . Thank you .
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-07-17
Everybody good!
We is South Korea's laser equipments manufacturing company.
April 25, Korean XYZ company for XXX
But now we still have received the goods, so the value of USD 100,000 equipment can output.
Our company really suffered because of the great losses.
If not for your company has repeatedly said factually shipment, we have plenty of time for other products.
Even so, we still believe that your company, so now regret.
Today the shipment notification should receive, don't you think it really make people cannot understand the business?
I'd like to hear about your reply.
希望对你有帮助。
第2个回答  2010-07-17
Dears,
We are the South Korean laser equipment manufacturing company.
We have ordered XXX through Korean XYZ Company on 25th, Apr. But until now we have not received the goods. We are not able to send the equipments that worth US$100,000. We suffered a great loss due to your company. If it is not because your company lie to us that you have load the cargo, we have enough time to purchase the products of other companies'.However, we trusted your company and now we really regret it. And today we are informed that your company has loaded the cargo. Don't you think it's unacceptable to do business in this way? For all this I would be glad to hear your explanation.

自己翻译的
相似回答