这两个句子中的ように和ために可能换吗?为什么

1。 日本に留学するために
2。 日本に留学できるように
另:ように和ために有什么区别啊?
谢谢大家

第1个回答  2009-06-21
「ために」是为了**,因为**
「ように」是努力做到***
第2个回答  2009-06-21
他妈的 日文呃
第3个回答  2009-06-21
ように 前后都使用动词,表示“为了使该状态•状况成立而做/不做---”的意思。有时可以省略“に”。在“ように”的前面多使用“なる”“できる”等与人的意志无关的表示无意志行为的动词和动词的可能态。或者动词否定形等表示状态性的意思的表达方式。后面的句子一般是表示说话人意向行为的动词。前后可以是不同主语,也可以是同一主语。

例: 背が高くなるように、牛乳を饮みました。
ピアノを弾けるように、たくさん练习をしています。
先生の话をよく闻こえるように、前の席に座ります。

ために 表示后项对前项事物或人有益的有目的的行为。前后需为同一主语。“ために”的前项应是由自己的意志可以实现的事情。如果表示要实现某种状态的话,则要使用“ように”。

例: お母さんは私のために、仕事を顽张っています。
日本へ留学するために、日本语を勉强しています。
きれいになるために、手术をしましょう。
试験を合格するために、一生悬命勉强しています。

另外你看一下日语解释:

「ように」の前には、「なる」「できる」など人间の意志に関らない无意志的な行动を表す动词や可能を表す动词、动词の否定形など、状态的な意味を表す表现が用いられることが多く、后の节には话し手の意志的な行为を表す动词が続く
「ために」の前には自分の意志で実现できる事柄を表す节が来る。ある状态になることを目指す时は「ために」ではなく「ように」を使う
共0条评论...本回答被提问者采纳
相似回答