中华人民共和国国歌英文翻译

求中华人民共和国国歌英文翻译
就是义勇军进行曲的英文翻译
超急 !!!!!!!!!!!!
十万火急!!!!!!!

Arise

(起来)!

Ye who refuse to be slave

(不愿做努力的人们)

with our flesh and blood build up our new great Wall

(把我们的血肉筑成我们新的长城)

China masses have met the day of all danger

(中华民族到了最危险的时候)

Indignation fill the hearts of our countrymen

(每个人被迫逐发出最后的吼声)

Arise

(起来)

arise

(起来)

arise

(起来)

Many hearts with one mind

(我们万众一心)

beat the enemy’s bonfire march on

(冒着敌人的炮火前进)

march on

(前进)

march on

(前进)

on

(进)

扩展资料

《义勇军进行曲》最早是电影《风云儿女》的主题曲。1934年秋,田汉为该片写了一首长诗,其中最后一节诗稿被选为主题歌《义勇军进行曲》的歌词,歌词写完后不久,田汉被国民党当局逮捕入狱。

1935年2月,导演许幸之接手《风云儿女》的拍摄,不久后,去监狱里探监的同志辗转带来了田汉在狱中写在香烟盒包装纸背面的歌词,即《义勇军进行曲》的原始手稿。



温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-22
Arise(起来)!
Ye who refuse to be slave(不愿做努力的人们),
with our flesh and blood build up our new great Wall(把我们的血肉筑成我们新的长城),
China masses have met the day of all danger(中华民族到了最危险的时候);
Indignation fill the hearts of our countrymen(每个人被迫逐发出最后的吼声).
Arise(起来)!
arise(起来)!
arise(起来)!
Many hearts with one mind(我们万众一心),
beat the enemy’s bonfire march on(冒着敌人的炮火前进).
march on(前进).
march on(前进).
on(进)!本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-10-07
Arise(起来)! Ye who refuse to be slave(不愿做努力的人们),with our flesh and blood build up our new great Wall(把我们的血肉筑成我们新的长城),China masses have met the day of all danger(中华民族到了最危险的时候);Indignation fill the hearts of our countrymen(每个人被迫逐发出最后的吼声). Arise(起来)! arise(起来)! Many hearts with one mind(我们万众一心),beat the enemy’s bonfire march on(冒着敌人的炮火前进).march on(前进).march on(前进).on(进)!

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/67543408.html?si=1

第3个回答  2009-10-10
Arise, ye who refuse to be slaves;

With our very flesh and blood, Let us build our new Great Wall!

The peoples of China are at their most critical time,

Everybody must roar defiance.

Arise! Arise! Arise!

Millions of hearts with one mind,

Brave the enemy's gunfire, March on!

Brave the enemy's gunfire,

March on! March on! March on, on!
第4个回答  2020-10-05
Arise
(起来)!
Ye who refuse to be slave
(不愿做努力的人们)
with our flesh and blood build up our new great Wall
(把我们的血肉筑成我们新的长城)
China masses have met the day of all danger
(中华民族到了最危险的时候)
Indignation fill the hearts of our countrymen
(每个人被迫逐发出最后的吼声)
Arise
(起来)
arise
(起来)
arise
(起来)
Many hearts with one mind
(我们万众一心)
beat the enemy’s bonfire march on
(冒着敌人的炮火前进)
march on
(前进)
march on
(前进)
on
(进)
相似回答