日语名字是怎么翻译成中文的?

日本人的名字都是繁体中文吗?还是全是平假名或者全是片假名?

它是怎么翻译成中文的?

姓(或“苗字”)都是日本汉字,直接拿过来就是了。
名字传统上都是用日本读法读出的汉字,翻译的时候不管他怎么读,找汉字念出来就行了。
但是现在渐渐出现了各种不同的变化,比如说有的人是只有平假名,没有汉字,翻译的时候要根据读音找个像一点的汉字,比如“林原めぐみ”,有人把megumi译成“惠”,有人译成“惠美”,都有道理,因为都可以读成这个样子。有时是平假和汉字,有些怪怪的感觉,比如“日高のり子”,根据日语训读,译成“日高法子”。
还有的人是只有一堆片假名。尤其是比较崇洋的家庭,可能取些西式名字,用片假拼出来,翻译的时候音译就行了,就像翻译西方人名字一样。另外在动漫等作品中的虚构人物也常常故意用片假的名字,比如EVA中所有日本人物的名字都是片假。这时一般也是根据训读变成汉字翻译。有时也会搞怪,比如现在流行的DeathNote中的“夜神月”这个人物,名字“月”本应念つき,但作者偏偏要他叫ライト(light)。这就没有规律了。但是一般人不会这样给孩子起名。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-02-02
日本人的名字都是日文汉字,不是你说的繁体字

直接可以翻译成中文汉字,

日本人起名字的时候都是取的汉字的(至少姓一定是汉字)
小孩子上学前一定要会写自己名字的汉字 日语中的每个汉字至少有两个读法 一个是音读 一个是训读 一般训读的词和字都是和语词汇
姓名中不太常见的汉字会注上假名 以便让别人知道怎么读 常见的话就不用特别说明了 比如山田 yamata 山是ya 田是ta本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-02-02
说起日本人的姓就得一本书,真乱!姓屁股的,姓大便的,总数两三万个,有自造字,有古代汉语繁体字,也有简体字,这样的字他们叫汉字,我们现在用的简体汉字叫中国语。面对自尊心,好胜心极强的日本人,我无意强辩他的虚伪,我不否认他的顽强,富裕,以及创造的科技文明,哪怕他昨天还是围猎采摘的野人,但要说起他们千奇百怪的名字,我认为只有一个名字较合适,就是~~狼,~~狼。
第3个回答  2007-02-02
这个不一定,一般的日本人的名字姓是中文,名有平假名的,也有片假名的,直接翻译就可以!!!
第4个回答  2007-02-02
怎么垃圾怎么翻译,鄙视倭寇
相似回答