To be or not to be,That is a question 什么意思?

~~~~~

这是《哈姆雷特》中 丹麦王子的经典独白。
王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话:
To be or not to be, that's a question
“生存还是毁灭?这是个问题。”

这句话反映出当时他的痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱。所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着“生存还是毁灭”(To be, or not to be),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭" ( suffer the slings and arrows of outrageous fortune), 也就是活着,忍受生老病死和人世的不公;还是"挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们清扫" (to take arms against a sea of troubles,。

除了莎士比亚《哈姆雷特》的成功因素外,“To be or not to be”之所以成为名言,还有下面原因:
一是因为它单词简单易记,读起来朗朗上口,有诗的韵律和节奏,便于普通民众传诵流传;
二是因为“To be or not to be”这句在不同语境中有不同的意思,比如“是或不是”,“干或不干”,“是生,还是死?”...
所以很多人喜欢套用这种句式
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-02-09
那是莎士比亚非常有名的一句话,意思是 生存与否,这是个问题
第2个回答  2007-02-09
生存还是毁灭,这是一个问题。

出自莎士比亚的经典四大悲剧之一《哈姆莱特》
第3个回答  2007-02-09
生存还是毁灭,这是一个问题。
哈姆雷特说的名言,很好用的
第4个回答  2007-02-09
是生存还是毁灭,是一个问题。------哈姆雷特
相似回答