To be or not to be,that is a question的意思是:生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题
question 读法 英 ['kwestʃ(ə)n] 美 ['kwɛstʃən]
1、n. 问题,疑问;询问;疑问句
2、vt. 询问;怀疑;审问
3、vi. 询问;怀疑;审问
短语:
1、without question 毫无疑问
2、open question 待决的问题;容易讨论的问题
3、ask a question 问一个问题
4、out of question 毫无疑问
5、question mark 问号
一、question的词义辨析:
matter, issue, problem, question这组词都有“问题”的意思,其区别是:
1、matter 含义不很具体,暗示人们考虑和关心的事和话题。
2、issue 多指意见能达到一致的问题,着重争论或讨论中的问题。
3、problem 指客观上存在的、难以处理或难以理解的问题。
4、question 通常指用口头或书面提出来要求回答或有待讨论解决的问题。
二、question的近义词:matter
matter 读法 英 ['mætə] 美 ['mætɚ]
1、n. 物质;事件
2、vi. 有关系;要紧
短语:
1、a matter of time 只是时间问题;某事肯定发生只是时间问题而已
2、in the matter of 就…而论,在…方面
3、in a matter of 左右;大约只不过在…之内
4、no matter which 无论哪一个
5、dark matter 暗物质
参考资料:http://www.edict.com.hk/vlc/listening/shakespeare/hamletframes.htm
本回答被提问者采纳to be or not to be that is a question什么意思
To be or not to be,that's a question. 这句话意思是:生存还是毁灭,这是个问题。这是莎士比亚的作品《哈姆雷特》中丹麦王子哈姆雷特的经典独白。王子面对父亲的猝然离世,母亲的改嫁及叔父的篡位,他内心充满猜疑,矛盾,痛苦。于是说出了这么一句话,原文为:To be, or not to be,that is th...
...is a question.莎士比亚说的.请问是什么意思?
To be or not to be,that is a question的意思是:生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题 question 读法 英 ['kwestʃ(ə)n] 美 ['kwɛstʃən]1、n. 问题,疑问;询问;疑问句 2、vt. 询问;怀疑;审问 3、vi. 询问;怀疑;审问 短语:1、without question ...
To be, or not to be - that is the question 这句话翻译中
莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》中的经典名句,翻译为“生存还是死亡,这是个问题”。解释:有时候,对人生的下一步要做出选择了,是继续活下去,还是选择死亡。对于人生来讲,没有什么选择比这个更大了。
to be or not to be, that's a question.是什么意思?
to be or not to be, that's a question.意思是生存还是毁灭,这是个问题。
...is a question.莎士比亚说的.请问是什么意思?
这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 意思是说 活着还是死去,这是一个问题。 354600545 | 发布于2012-11-20 举报| 评论 21 3 这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 意思是说 活...
莎士比亚名言: To be or not to be, that is a question
生存还是死亡, 这是一个问题.这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 就是说有的时候,对人生的下一步要做出选择了,是继续活下去,还是选择死亡.对于人生来讲,没有什么选择比这个更大了....
莎士比亚说:“To be or not to be,that is a question”是什么...
be or not to be”之所以成为名言,还有下面原因:一是因为它单词简单易记,读起来朗朗上口,有诗的韵律和节奏,便于普通民众传诵流传;二是因为“To be or not to be”这句在不同语境中有不同的意思,比如“是或不是”,“干或不干”,“是生,还是死?”...所以很多人喜欢套用这种句式 ...
to be or not to be,that's a question . 中文是什么意思?
全句是 To be, or not to be - that is the question 意思是说 活着还是死去,这是一个问题。这是莎士比亚在〈哈姆莱特〉中的名句。常见的版本是朱生豪翻译的:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。不过我觉得翻译成:生存还是毁灭,这是一个难题。这样更好。做还是不做,这是一个问题 ...
to be or not to be ,this is a question.
to be or not to be,这是《哈姆雷特》(莎士比亚)的经典台词.出自《哈姆雷特》第三幕第一场 to be, or not to be——that is a question 中文意思是:生存还是毁灭,这是一个问题.此段的全文如下:To be, or not to be- that is the question: whether it's nobler in the mind to...
To be or not to be ,that is a question .这是什么意思?
生存还是死亡, 这是一个问题.这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 就是说有的时候,对人生的下一步要做出选择了,是继续活下去,还是选择死亡.对于人生来讲,没有什么选择比这个更大了....