To be or not to be,that is a question.莎士比亚说的.请问是什么意思?

很有名的,应该很多人知道吧.

To be or not to be,that is a question的意思是:生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题

question 读法 英 ['kwestʃ(ə)n]  美 ['kwɛstʃən] 

1、n. 问题,疑问;询问;疑问句

2、vt. 询问;怀疑;审问

3、vi. 询问;怀疑;审问

短语:

1、without question 毫无疑问

2、open question 待决的问题;容易讨论的问题

3、ask a question 问一个问题

4、out of question 毫无疑问

5、question mark 问号

扩展资料

一、question的词义辨析:

matter, issue, problem, question这组词都有“问题”的意思,其区别是:

1、matter 含义不很具体,暗示人们考虑和关心的事和话题。

2、issue 多指意见能达到一致的问题,着重争论或讨论中的问题。

3、problem 指客观上存在的、难以处理或难以理解的问题。

4、question 通常指用口头或书面提出来要求回答或有待讨论解决的问题。

二、question的近义词:matter 

matter 读法 英 ['mætə]  美 ['mætɚ] 

1、n. 物质;事件

2、vi. 有关系;要紧

短语:

1、a matter of time 只是时间问题;某事肯定发生只是时间问题而已

2、in the matter of 就…而论,在…方面

3、in a matter of 左右;大约只不过在…之内

4、no matter which 无论哪一个

5、dark matter 暗物质

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-12-16
这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是
To be, or not to be - that is the question
意思是说 活着还是死去,这是一个问题。

附相关章节:
Hamlet's endurance has reached the breaking point. His father has been murdered. His mother, who he loves dearly, has married her dead husband's brother. Moreover his sweetheart, Ophelia, has been acting very strangely. He senses that she does not love him any more. Now, he's all alone. The world that he knew is shattered. His black mood of despair is deepened by his inability to act - to do something to change the situation.

Now he ponders whether to continue living - or to take his own life.

Hamlet:

To be, or not to be - that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die - to sleep -
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die - to sleep.
To sleep - perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?

Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death -
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns - puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.

参考资料:http://www.edict.com.hk/vlc/listening/shakespeare/hamletframes.htm

本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-01-23
这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是
To be, or not to be - that is the question
意思是说 活着还是死去,这是一个问题。

附相关章节:
Hamlet's endurance has reached the breaking point. His father has been murdered. His mother, who he loves dearly, has married her dead husband's brother. Moreover his sweetheart, Ophelia, has been acting very strangely. He senses that she does not love him any more. Now, he's all alone. The world that he knew is shattered. His black mood of despair is deepened by his inability to act - to do something to change the situation.

Now he ponders whether to continue living - or to take his own life.

Hamlet:

To be, or not to be - that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die - to sleep -
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die - to sleep.
To sleep - perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?

Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death -
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns - puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
第3个回答  2012-11-20
这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是
To be, or not to be - that is the question
意思是说 活着还是死去,这是一个问题。
第4个回答  2013-06-12
莎士比亚说:“蛋疼,还是不疼,这是一个问题。”

to be or not to be that is a question什么意思
To be or not to be,that's a question. 这句话意思是:生存还是毁灭,这是个问题。这是莎士比亚的作品《哈姆雷特》中丹麦王子哈姆雷特的经典独白。王子面对父亲的猝然离世,母亲的改嫁及叔父的篡位,他内心充满猜疑,矛盾,痛苦。于是说出了这么一句话,原文为:To be, or not to be,that is th...

...is a question.莎士比亚说的.请问是什么意思?
To be or not to be,that is a question的意思是:生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题 question 读法 英 ['kwestʃ(ə)n] 美 ['kwɛstʃən]1、n. 问题,疑问;询问;疑问句 2、vt. 询问;怀疑;审问 3、vi. 询问;怀疑;审问 短语:1、without question ...

To be, or not to be - that is the question 这句话翻译中
莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》中的经典名句,翻译为“生存还是死亡,这是个问题”。解释:有时候,对人生的下一步要做出选择了,是继续活下去,还是选择死亡。对于人生来讲,没有什么选择比这个更大了。

to be or not to be, that's a question.是什么意思?
to be or not to be, that's a question.意思是生存还是毁灭,这是个问题。

...is a question.莎士比亚说的.请问是什么意思?
这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 意思是说 活着还是死去,这是一个问题。 354600545 | 发布于2012-11-20 举报| 评论 21 3 这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 意思是说 活...

莎士比亚名言: To be or not to be, that is a question
生存还是死亡, 这是一个问题.这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 就是说有的时候,对人生的下一步要做出选择了,是继续活下去,还是选择死亡.对于人生来讲,没有什么选择比这个更大了....

莎士比亚说:“To be or not to be,that is a question”是什么...
be or not to be”之所以成为名言,还有下面原因:一是因为它单词简单易记,读起来朗朗上口,有诗的韵律和节奏,便于普通民众传诵流传;二是因为“To be or not to be”这句在不同语境中有不同的意思,比如“是或不是”,“干或不干”,“是生,还是死?”...所以很多人喜欢套用这种句式 ...

to be or not to be,that's a question . 中文是什么意思?
全句是 To be, or not to be - that is the question 意思是说 活着还是死去,这是一个问题。这是莎士比亚在〈哈姆莱特〉中的名句。常见的版本是朱生豪翻译的:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。不过我觉得翻译成:生存还是毁灭,这是一个难题。这样更好。做还是不做,这是一个问题 ...

to be or not to be ,this is a question.
to be or not to be,这是《哈姆雷特》(莎士比亚)的经典台词.出自《哈姆雷特》第三幕第一场 to be, or not to be——that is a question 中文意思是:生存还是毁灭,这是一个问题.此段的全文如下:To be, or not to be- that is the question: whether it's nobler in the mind to...

To be or not to be ,that is a question .这是什么意思?
生存还是死亡, 这是一个问题.这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 就是说有的时候,对人生的下一步要做出选择了,是继续活下去,还是选择死亡.对于人生来讲,没有什么选择比这个更大了....

相似回答