第1个回答 2010-02-15
简单的说~
日本人的名字用汉字表示,即使有些不用汉字,也可以书写成汉字,所以日本名字变成中文只需要照搬过来即可~
リョーマ可以写成→龙马、亮真、崚马、稜真等~
这看本人用的哪个汉字即可。
第二读音问题
日语汉字读音有两套,一套叫做音读(古汉语汉字仿读音,这种跟汉字读音相仿),一套叫做训读(日本固有读音,放在汉字上,这个读音与汉字本身读音没有关系)。
日本人取名字用的汉字既可以用音读,也可以用训读,也可以音读训读混用~
越前龙马(这个名字的所有读音都是音读,故跟汉字很像)
如果还有不会,请到百度日语吧询问~
第2个回答 2019-08-17
一般的日本人,名字都是由汉字所组成的(由于日本语的源头是中国,所以用汉字也是很正常的,只是读法上和我们不同罢了)如果是汉字的话,就完全照搬,只是用上我们中文的发音
99%的人,名字全部是用汉字组成的,而小部分人的名字里面有,平,片假名,这里有2种情况
1,所使用的平,片假名和日语里汉字的读音是相同的话,那就由我们喜欢了,给他安排汉字,、比如あゆみ(歩)呵呵
2,如果纯粹是读法,比如マリオ(ma
ri
o)那就是音译,玛丽奥
粗浅,别见笑。。。希望能使您满意
第3个回答 2010-02-15
因为那是音读,所以读音很像
没有为什么
日本人名字有音读还有训读
时间长了,就能熟悉一部分
还有学日语,其实不用那么计较日本人的名字,把注意力放到别的地方去吧,很多日本人名字日本人都读不来
第4个回答 2010-02-15
貌似通常是汉字直接当做中文,假名音译。如果假名有具体含义的话,似乎也可以意译。其实日语里很多词发音都和中文很像,和南方的一些方言尤其像。