第1个回答 2010-01-31
来周の土曜日は中国の“除夕”です。つまり日本の大みそかみたい日です。友达と相谈して、君たちを诱って、私たちと一绪にその日を过ごしたいんですが。その日、テストが终わったあと、一绪にショッピグセンターへ行って、そのあと、食事をして、お酒を饮みに行く、というスケジュールなんですけど。君たちに来てほしいです。金曜日まで返事してほしいです。返信を待っています。
第2个回答 2010-01-31
来周の土曜日は中国の除夜です。除夜って、日本の大晦日に当たるということになります。友达と相谈した上、あなたたちを诱って、一绪に正月を过ごしたいです。手配について、あの日のテストが终わった后、デパートを歩き回って、それから、食事をしに行って、食事の后、お酒を饮みに行きます。本当にいらっしゃってほしいです。何と言っても、金曜日までに、お返事をいただけますように、お愿いいたします。心をこめて、待っております。
第3个回答 2010-02-01
来周の土曜日には除夕という中国のフェスティバルです、つまり日本の大晦日のようです、私が友达と商谈した后、君たちを诱って私たちと一绪に正月を出迎えてもらえたいです。计画の大体はその日の试験后、まずショッピングして、それ后、ご饭を食べに行って、最后は酒を饮みに行くことに决めます。金曜日までにご返事をしていただけませんか。ご返事をお待ちしております。
第4个回答 2010-02-04
「来周の土曜日は中国の旧のお正月です、日本で言えば大晦日。私は友达と相谈してみたところ、贵方达と一绪に年越そうと思ってます。大まかなスケジュールは、其の日の试験テストの后、先にデパートへ、そしてご饭食べて、最后に少しだけお酒饮みに行来ましょう。どちらにしても、金曜までに返事下さい。良いお返事待ってます。」
这样翻译,又对方有礼貌,又有好感。
如果对方同意时,在最后说句:
我们一起过个愉快的新年吧!==楽しいお正月一绪にしましょう!
第5个回答 2010-02-02
来周の土曜日に、中国の大晦日は、日本最大级のMisokaのと同等です。私の友人と私は议论、私は、新年のご参加をお待ちしてください。一般的な配置は、试験后の日には、最初のショッピングモールショッピングに、そしてディナーに行く行き、最后に少しワインに移动します。私が来ることを愿って。いずれの场合では、金曜日まで私にご返信ください。あなたの良いニュースをお待ちください。