日语问题:検讨させていただきます

为什么翻译成商量呢

検讨这个词在日语里的解释是【商讨,研究】
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=%E6%A4%9C%E8%A8%8E&fr=dic

不是中国说的做检讨自我反省哦呵呵
看着汉字一样其实意思完全不一样,比如【手纸=信件】、【切手=邮票】

关于语法,就参照楼上的吧
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-09-03
不仅仅是商量的意思,
多用与针对某一件事,某一个问题,
进行讨论,解决。

例如:某个客人对你提出一个要求。
你回覆这句话的意思就是指:请容许我确认下。
第2个回答  2010-09-03
検讨させていただきます的直译是:请让我讨论一下。讨论当然是不只自己一个人,还有其他人,所以也就是和别人讨论,和别人商量。
第3个回答  2010-09-03
请让我们研究讨论一下的意思。

させて是让我的做什么什么的意思

顶きます直接理解成下さい更容易明白。

所以总的来说,就是让我们研究讨论一下。
相似回答