帮忙翻译一下啊!

不知名字和作者,请教一下。这篇文言文如何翻译?
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫探爪入,屠急捉之,令出不去,但思无计可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割坡狼爪下皮,以吹猪之法吹之。及力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出现,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!
谢啦!

狼三则.聊斋
原文:一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直流不能屈,口张不得合。遂负之以归.
非屠,乌能作此谋也!

翻译:一个屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫。大路旁边有夜里耕田时所遗留下来的屋子,屠夫就跑进屋里躲了起来。狼从麦桔杆中把爪子伸了进去。屠夫急忙捉住它的爪子,让狼逃不走。但屠夫也想到没有办法可以把狼弄死。屠夫只有一把不够一寸长的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹猪的方法来吹狼。屠夫用尽全身力气吹了一会儿,觉得狼动得没那么厉害了,才用带子把狼捆缚住了。出来一看,那狼的全身已经涨得像牛一般大了,大腿直溜溜的不能弯曲,嘴张得很大闭不上。屠夫于是背了狼回家了。 若不是屠夫,谁能想出这样的计谋呢!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答