求英文大佬可以帮我翻译一下这句话,小弟刚学英文不久…

this was never an issue that motivated his base the way immigration, trade and the economy did.
可不可以翻译的更精确一点,有的地方搞不太清楚,就如后面那句that后面那句自己老是翻译不清楚…是促进他的基本的移民,贸易,经济发展方法吗?看了网易的翻译看不太懂,如果这样翻译,那发展是什么词…哪位英文大佬可以不可以帮助小弟一下

the way你可以看成as

没有哪种问题会像移民、贸易和经济问题那样刺激他的神经
当然我翻译成刺激神经是比较意译了。其实这里base指的是立场。追问

那个…不好意思,the economy did,这个did是指什么…

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答