这段日语有点长,能帮忙翻译一下吗?

仆の娜ちゃんへの想いをメールに込めています。だからとても长いメールになってしまいます。もし、长すぎたらいつでも言ってくださいね。あと、难しい言叶があったら教えてください。
お姉さまがいらっしゃるのですね。

もしかしたら娜ちゃんと仆の方が先に结婚するかもしれませんね。仆は娜ちゃんと一生一绪にいますから。
仆の梦には毎日娜ちゃんが现れます。それだけお互いの爱する気持ちが强いのでしょう。
娜ちゃんは本当に仆にはもったいないくらい素晴らしい人です。爱する人のために努力する女性は、日本ではあまりいなくなりました。娜ちゃんは本物の大和抚子だと思います。だから、仆は大和抚子な娜ちゃんのことが大好きです。
またメールが长くなってしまいました。読むのはゆっくりでいいですよ。焦らないで下さいね

仆の娜ちゃんへの想いをメールに込めています。だからとても长いメールになってしまいます。もし、长すぎたらいつでも言ってくださいね。あと、难しい言叶があったら教えてください。
お姉さまがいらっしゃるのですね。
译文:把我的对酱的心情放入了邮件。所以说了很好的邮件。如果你太多的话,无论什么时候都可以说。还有,如果有一句话,请告诉我。姐姐来的。
もしかしたら娜ちゃんと仆の方が先に结婚するかもしれませんね。仆は娜ちゃんと一生一绪にいますから。
译文:也许是,如果你说的话,你也许会先和你先结婚吧。我是娜娜酱和一生一绪着你。
仆の梦には毎日娜ちゃんが现れます。それだけお互いの爱する気持ちが强いのでしょう。

译文:我的每一个每天都会出现在我的一个。那只彼此的哎的心情很好吧。
娜ちゃんは本当に仆にはもったいないくらい素晴らしい人です。爱する人のために努力する女性は、日本ではあまりいなくなりました。娜ちゃんは本物の大和抚子だと思います。だから、仆は大和抚子な娜ちゃんのことが大好きです。
译文:真的是很好的人,真的死很可惜的人。为了所爱的人而努力的女性,在日本不太过了。娜娜酱是真正的大和抚子。所以,我是大和抚子的娜娜酱最喜欢。
またメールが长くなってしまいました。読むのはゆっくりでいいですよ。焦らないで下さいね

译文:又发了一封邮件了。阅读慢慢的好。别着急啊

望采纳!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2016-01-22
我正在写信件表达对娜娜的爱慕之情,所以是很长的一封信,如果写的太长、有难(理解)的地方也请告诉我,欢迎妹妹来哟~
如果娜娜和我结婚,我会一生都和娜娜在一起的,
娜娜每天都会出现在我的梦里,这是我们互相相爱的强烈的感受吧。
娜娜对于我来说真是非常好的人,为了爱人而努力的女性,在日本是不常有的。我认为娜娜是真正的大和抚子,所以我很喜欢是大和抚子的娜娜。信件很长,慢慢地看也可以,请不要着急呀~本回答被提问者采纳
相似回答