求日语大神翻译

いつもAmazon.co.jp をご利用いただき、ありがとうございます。

お客様のご希望により、Amazonプライムの会员资格をキャンセルしました。

Amazonプライムの特典を利用されておりませんので、お客様の年会费を返金いたします(现在年会费の请求中の场合は完了するまで返金できませんのでご了承ください)。年会费の请求が完了している场合は、通常7から14営业日程度で返金は完了しますので、次回のクレジットカードの明细でご确认いただけます。

会员登録をご希望される场合は、当サイトの会员登録ページをご利用ください。 http://www.amazon.co.jp/prime

Amazonプライムのサービスをご利用いただき、ありがとうございます。

今後ともAmazon.co.jpをよろしくお愿いいたします。

Amazon.co.jp カスタマーサービス

感谢您一直以来使用Amazon.co.jp 。

根据您的要求,我们取消了您的Amazon Prime会员资格。

由于您没有使用Amazon Prime的优惠,所以我们将退还您的年会费。(如果您正在交年会费,在交易结束之前将无法退还,请知悉)。如果您已经交完年会费,那么将会在7到14个工作日左右退还,请留意您下期的信用卡的明细。

如果您需要会员登录,请使用本网站的会员登录页面。 http://www.amazon.co.jp/prime

感谢您使用AmazonPrime的服务。

欢迎继续使用Amazon.co.jp。

Amazon.co.jp 顾客服务团队
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-06-26
中岛美嘉的歌词。。。手翻。。。

仆が死のうと思ったのは まだあなたに出会ってなかったから
【我之所以有寻思的念头,只因还没能和你邂逅。】
あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ
【有如你一般的人降生到这世上,才让我有那么一点儿喜欢这个世界了。】
请采纳答案,支持我一下。
第2个回答  2018-11-13
物语の始まりはいつもこうでした。ちょうどいいタイミングで、うっかりしていました。
物语の结末はいつもこうで、花が二つ咲いて、それぞれの侧で、
私はあなたのことを爱しています。私はあなたのことを爱して、私はあなたの足のそばにいて、
だが君には読者がいて仆はただの渡し人だ
第3个回答  2014-06-26
感谢您一直以来对亚马逊的支持
如您所愿,将取消prime会员服务

您没有使用prime的特典服务,所以将年费退还给您(年费退还正在办理,没法立即生效)。一般7~14个工作日可以受理完成,可以在下次的信用卡明细确认
想登录会员的时候可以使用当前网址http://www.amazon.co.jp/prime

感谢使用亚马逊prime会员
今后也请多多光顾日本亚马逊

差不多就是这个意思
第4个回答  2014-06-26
大概是取消了会员资格,会费会在7到14个工作日退回
相似回答