那请问,在网上哪里可以找到一些好的翻译片呢
追答我知道哪些地方有封装国语的视频,好的坏的都有,要看具体什么片子。人家可不管好坏,通常都会好的、坏的带国配的视频都有。
推荐CMCT和CHD的音轨发布区,那儿高质量5.1声道清晰的国语音轨资源集中。即使你找不到“国英双语”的视频,你也可以下音轨。音轨可以和原片视频放一个文件夹,外挂观看(次世代音轨除外);也可以用mkvmerge GUI封装进视频。
有些影片国配不止有一个版本,可能有好几个版本,质量会有好坏之分。早期中录德加拉VCD时代,翻译很多都盗用公映国配的翻译本,所以一些90年代、本世纪初的片子,可能几个版本配音用一个剧本。中录华纳DVD时代,早期音像配音还算有模有样,后期沦为白开水配音和草台水平,翻译和配音、混音等一无是处。
现在通常是公映国配,即影院放的国配,质量更高,翻译相对准确、讲究一些,你也可以听到更悦耳、更丰富的声线搭配,而且都是有感情的,声音和表情变化是匹配的。公映国配的译制机构通常是长春电影制片厂译制分厂、中国电影股份有限公司(以前的挂名是中国电影集团公司北京电影制片厂)、八一电影制片厂和上海电影译制厂。其中,中影和八一都是京译,虽然挂名不同,但是用的是同一批北京的配音演员、译制导演、翻译和后期制作人员。长影的公映国配译制水准,整体不如上译和京译。
还是没听明白,我就想知道哪能看到电影院那种国配的电影。网上找不到么,实在不行dvd也可以
追答我想你要的回答就是:经常去 圣城家园、CMCT、CHD论坛的新作区等,有些会出国英双语高清视频,有些不会出带国语的。要看视频压制者手里有没有清晰的国语音轨资源,以及他们愿不愿意压制带国语的影片。要看具体什么片子。
你要是问我“影片《xxx》的公映国配在哪什么地方可以下到“,我可以给出满意的回答。但是你问我的是电影院的东西,你让我怎么回答?我知道的几个地方,都是既有可能是影院的公映国配,也可能是别的配音,要看具体什么影片。而且他们出视频,大都只说“国英双语”,具体国语音轨是什么,很多时候要靠人为的判断。
但是他们的音轨发布区,国语音轨很多都有标注是什么国配。找到音轨就可以了,即使你手里的是原片的视频。只要找到国语音轨文件,放一个文件夹,就可以切换到国语。
此外,不是所有影片都能顺利找到各个版本的国语音轨,有些还失传着。有些影片国内没有音像制品,没有在内地的影院公映过。电视台也从没播过,那你就不用枉费心机找国语了。
我的意思是,不管是什么地方,不可能所有的电影资源,只有影院公映国配,没有其他资源。国语都是公映国配,要看有没有标注,你要学会找资源的手段。
CMCT和CHD两个论坛的音轨发布区,大都标注了是什么样的国语。看国语找音轨,记住这个。