跪求一首法语歌的翻译!在线等答案!!

本人完全不懂法语。。。只能勉强打出头句话:Jeanne ton ou irons nous~~后面就不懂了 跪求大神翻译,急需!!!

这是一首法国利莫赞地区的民谣,歌词里面第二行是用原来利莫赞地区的方言写的,第一行是根据原文翻译成的法语,是一首合唱团的歌曲,根据传统的游吟诗或传统小调改编而来。

下面是利莫赞方言Occitan语原文歌词:
Janeta ount anirem gardar,
Qu'ajam boun tems un'oura? Lan la !
Aval, aval, al prat barrat;
la de tan belas oumbras ! Lan la!

Lou pastour quita soun mantel,
Per far siere Janetan Lan la !
Janeta a talamen jougat,
Que se ies oublidada, Lan la !

然后是法语歌词:
Jeanneton où irons-nous garder,
Qu'ayons bon temps une heure ? Lan la !
Là-bas, là-bas, au pré barré ;
Y'a de tant belles ombres ! Lan la !

Le pastour quitte son manteau,
Et fait seoir Jeannette Lan la !
Jeannette a tellement joué,
Que s'y est oubliée, Lan la !

歌词的大意是:
放牧女孩,我们要去哪里看护(或隐藏)
有没有一个小时的快乐时光?啦啦啦
那边,那边,到那个围栏的牧场去,
那里有树荫可以乘凉!啦啦啦

牧童脱去了斗篷,
坐在女童子军的旁边,啦啦啦
女童子军真的很有趣,
让人忘乎所以,啦啦啦
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-09-09
亲,歌词及翻译如下:(由于多数歌词重复,俺就不重复写了)
Jeanneton ou irons nous garder 意思是【Jeanneton(人名或地名)我们将要保护哪儿】
Qu'ayons bon une heure意思是【会有一个小时】(介个翻译有点问题,俺也没理解文意,直译了)
相似回答