打ち合わせをしたいんだけど,来周のどこかで时间取れないかな

来周のどこかで时间取れないかな 帮忙分析下句子的构成 有点晕到底是问地点还是问时间...

第1个回答  2013-10-20
来周のどこかで到这里断句意思是下周的什么时候,时间取れないかな这里为一部分意思为也不能抽出时间来。どこかで的か表示的是一个求确定的无实意可不译。。这个句子是一个感叹句,かな是语气助词。。。追问

どこ不是是用来提问地点的吗 难道是因为 来周の 里的の限定成为了下一周的某一天? 是应该这样理解吗?

追答

这个どこ是指地点。但这里的地点是虚拟的。。就是说是时间的哪个点。。。不是单纯的地点。。。这里的の就译的不表限定。。这样的句子不能按通常来译。。。。

第2个回答  2013-10-21
重点不是在问地点,对方重点只是想问你下星期能不能抽出时间
地点的话就随便定

应该说这句话比较口语化和固定形式的搭配
第3个回答  2013-10-21
来周一般指工作日
下周的星期1~星期5
どこか
预定表上/月历上的某点
第4个回答  推荐于2017-10-17
来周のどこか:固定搭配
下个星期的什么时间

はっきりとした日付が决まっていなく「来周のどこかの日で」と言ったこと本回答被提问者采纳
第5个回答  2017-10-17
应该是问时间具体是下一周的具体哪一天
来周のどこか 下一周的具体哪一天
然后问抽一天的空来想见面
如果是来周どこかで 省略掉一个の的话,就是问下周在哪里 问地点
相似回答