《海底两万里》每个章节的主要内容,曾觉之译。48章,每个200字。

如题所述

主要内容:
书中主要讲述了生物学家彼埃尔·阿龙纳斯及其仆人康塞尔和捕鲸手尼德·兰一起随“鹦鹉螺号”(Nautilus,或音译为“诺第留斯号”)潜水艇船长尼摩周游海底的故事。书中主人公尼摩是个不明国籍身份的神秘人物,这艘潜艇异常坚固,利用海洋提供能源。阿龙纳斯了解到尼摩仍与大陆保持联系,用海底沉船里的千百万金银来支援陆地上人们的正义斗争。
《海底两万里》是法国著名作家儒勒·凡尔纳的代表作之一,是“凡尔纳三部曲”(另两部为《格兰特船长的儿女》和《神秘岛》)的第二部。全书共2卷47章。于1869年3月20日~1870年6月20日连载于法国《教育与娱乐杂志》;单行本发行于1869年10月28日和1870年6月13日(无插图);插图本出版于1871年11月16日,插图由Edouard Riou和Alphonse de Neuville绘制,Hildibrand雕刻。追问

每一章

每一章

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

海底两万里中诺蒂斯号在航行中遇到了哪些困难
在航行中(《海底两万里》中的航行),Nautilus(诺蒂斯号,通常译为“诺第留斯号”或“鹦鹉螺号”)遇到了许多困难,下面列举我记得的,算得上是困难的困难(由于译本不同,大家可以根据章节自行选择译名,此处列出的采用中青版曾觉之译本译名):在托列斯海峡搁浅,遭到土人围攻。(第一部 二十章——二...

地心游记哪个译本好?
三部曲之一《格兰特船长的儿女》(Les Enfants du capitaine Grant),范希衡 译; 三部曲之二《海底两万里》(Vingt mille lieues sous les mers),曾觉之 译; 三部曲之三《神秘岛》(L’?le mystérieuse),联星 译(译者名可能是化名)。 另外,尽管中青版相对其它译本,翻译质量比较好,但还是有些错误之处,部分错...

神秘岛哪个译本好
三部曲之一《格兰特船长的儿女》(Les Enfants du capitaine Grant),范希衡 译; 三部曲之二《海底两万里》(Vingt mille lieues sous les mers),曾觉之 译; 三部曲之三《神秘岛》(L’?le mystérieuse),联星 译(译者名可能是化名)。 另外,尽管中青版相对其它译本,翻译质量比较好,但还是有些错误之处,部分错...

凡尔纳三部曲,谁的译本最好??
三部曲之一《格兰特船长的儿女》(Les Enfants du capitaine Grant),范希衡 译;三部曲之二《海底两万里》(Vingt mille lieues sous les mers),曾觉之 译;三部曲之三《神秘岛》(L’Île mystérieuse),联星 译(译者名可能是化名)。另外,尽管中青版相对其它译本,翻译质量比较好,但还是...

《海底两万里》中提到的尼摩艇长的国旗是哪个国家的?
尼摩船长的旗是鹦鹉螺号(Nautilus,也译为“诺第留斯号”)的旗,不属于也不是任何国家的。这是书中描写尼摩船长的旗的段落:说这话的时候,尼摩船长展开一面黑旗,旗中间有一个金黄的N字。(《海底两万里》第二部第十四章,曾觉之译本)这里面,“N”既可以解释为尼摩(Nemo)的首字母,也可以解释...

海底两万里中尼摩船长说人类进步实在太慢了是第几章
是第二部第四章红海。———“是的,”船长带着微笑回答,“关于这一点,近代人并没有比古代人进步。发明蒸汽力是要好几千百年的时间呢!谁知道在一百年后,是否将有第二只诺第留斯号出现呢!阿龙纳斯先生,进步是很慢的呢。”(中国青年出版社,曾觉之译,1979年,P285)“没错,”船长笑着回答...

海底两万里中的章鱼流出的血液是什么颜色的?
章鱼的是蓝色的(也有人说是青色的,究竟怎样不太清楚),还可以看一下这里http:\/\/zhidao.baidu.com\/question\/387430418.html 。《海底两万里》中并没有说明章鱼的血是什么颜色的。下面贴一段有关的文段(《海底两万里》第二部 第十八章,选自中国青年出版社曾觉之译本):那时我们是何等愤怒地来跟这...

海底两万里谁用斧头砍入章鱼的牙齿
兰张开来。这个不幸的人要被咬为两段了。我急急跑去救他,但尼摩船长走在我的前面,先我动了手。他的斧子砍入两排巨大齿牙里面了,加拿大人出人意料的得救了,站起来,把整条叉刺入章鱼的三个心脏中。(第二部第十八章章鱼。中国青年出版社,曾觉之译本,1979年,p.457)...

急需得到《海底两万里》的最佳翻译者是谁?
曾觉之

海底两万里哪个出版社?
三部曲之二《海底两万里》(Vingt mille lieues sous les mers),曾觉之 译;三部曲之三《神秘岛》(L’?le mystérieuse),联星 译(译者名可能是化名)。另外,尽管中青版相对其它译本,翻译质量比较好,但还是有些错误之处,部分错误在凡尔纳吧有指出和更正,欢迎去看一下。问题九:谁知道?海底...

相似回答