以下这段话用日语怎么翻译?

尊敬的客户您们好!2014年深圳最低工资标准已公布,从2月1日起实施,工资从原来的1600元调整至1808元,加班费从13.6元调整至15.6元,涨幅为13%;公司各项开支都在大幅上涨,以贵司目前的检品单价已经无法正常动作,在实属无奈的情况下,希望能把检品单价做出调整。

いつもお世话になっております。
2014年2月1日から深圳の月基本人件费は1600元から1808に调整します。
残业代は13.6元から15.6元に调整し、13%アップになっています。
弊社のコストが大幅に上がっており、今までの検品単価は対応できない状况です。
不本意ながら、検品単価を(添付通り)调整しました。
ご検讨のほどお愿い致します。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

以下这段话翻译成日语是什么?
まずこのターケトはものすごく立派だと言わなければならない。企业が永远に経営できるのはもう简単ではない。中国で危机を経験した百年老舗はたくさんある。ほとんどは危机の中で倒れた。これより社员に夸りを感じさせるのほうが难しい。よく言われるように、皆の考えはそれぞれだ...

求用日语翻译以下这段话
1、クリスマスの楽しみ!先生の体は大丈夫ですか。私は帰国してから一年近くまして、大変懐かしみ先生です。学校にいる时先生が多い配虑、本当に感谢しています。地震は帰国後帰国前に学位认证、先生のご面倒をおかけしました、本当に申し訳ない。小包では、先生の気持ち、希望を教师が...

下面这段话用日语的话该怎么说啊?有没有日语强的人翻一下啊
この言叶で落ち込んでるいる时に励まされ、傲慢になりがちな时に谦虚にさせてくれ、消极的な时に积极的にさせてくれ、苦痛の时に喜びに変えてくれる。全ての物事に対し导いてくれる为、私はこの言叶を”喝入れ”、”6文字格言”と呼んでいる。请参考~~...

谁能帮我把下面这段话翻译成日语呐~~网站自动翻译的勿入
大学の夏休みは楽しかったです。しかし、暑かったです。夏休みには沢山思い出を作りました(此处我翻译成 暑假里创造了很多美好的回忆)。その中、一番楽しかったのは友达と一绪に游んだ事です。皆は长い间会わなかったから、一绪に食事をしたり,嬉しくてビールも少し饮みました(...

请擅长日语的帮我把下面这段话翻译成日语。语句通顺语法正确即可。_百 ...
日本の音楽は感情が豊富で、缲り返し聴いても饱きない。歌词は普段の生活に近いし、人々に元気を与える歌が多く、感情を视聴者たちに伝わりやす区、魅力的な存在だ。アメリカやヨーロッパの音楽は流行だが人気があまりない。それは歌手の格好と英语の问题が原因だと思う。音楽には...

求日语大佬翻译一下下面这段话(急用感谢,不要机翻)
外出することによってのみ、あなたは自然の楽しさを楽しむことができます。その结果、私自身の心を伸ばし、私の心を浄化することができます。(旅行は、人々が爱し、思いやりのない旅行を切望し、马に乗って走ることを可能にする活动であり、毎日帰ってくる些细なことを中断させる...

日语好的能帮忙翻译一下以下这段话吗?谢谢。
街头は青春の活力をいっぱいあります。池袋駅の西口は东京の芸术の剧场、大都市ホテル、立教大学などの文化施设を主として、东西池袋の异なる雰囲気を形成しました。池袋の西口はいつも芝居、小说、ドラマの背景の舞台になって、若い人の注目する场所である。

把下面这段话翻译成日语,可能的话用敬语?
申し訳ございませんが、原因の说明不足でご迷惑をおかけいたしました。既に商品を出荷しましたら、こちらは全ての责任を负わせていただきますのでもう一回送品が要りません。これからは中継输送会社とご连络致します。本当に申し訳ございません。

求日语高手把下面这段话翻译成日语。用敬体就可以了 不需要敬语。拒绝机...
そして、これも本当の日本社会と触れ合いのチャンスだと思います、またたくさんの知识も勉强できると思います。ずっとお世话になっているのXXX 我自己翻译的,大概遵照原文,没有用太难的单词,因为考虑到是来日两个月的人写的信。希望能给你帮助。

求学日语的大神帮助翻译一下下面这篇对话啊。急用急用求帮助啊~~~翻 ...
B:不怎么顺利呀。今年的就业形势更差了。到现在也没有找到合适的工作。なかなか难しいですよ、今年の就职状况厳しいから、今までまだ决まっていません A:哦?是因为经济危机的原因吗?そうか、それも経済危机のせいですよね 妈的 我日语输入法不好用 找不到了 B:是啊。经济不景气,...

相似回答