电影《夜宴》中青女唱的歌词是如何解释内容的?皇后婉儿最后死于谁之手?

电影《夜宴》中青女唱的歌词是:今夕何夕兮 搴舟中流 今日何日兮 得与王子同舟 蒙羞被好兮 不訾诟耻 心几烦而不绝兮 得知王子 山有木兮木有枝兮 心悦君兮君不知 君不知
请对歌中歌词给出清晰解释。谢谢! 再随便问下皇后“婉儿”的死是谁刺的那一刀?

最早的译诗

汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:

楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:

有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:

今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。

上面的故事,发生在公元前540年前后。当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在江水中流。
今天是什么样的日子啊!我竟然能与王子在同一艘船
承蒙王子看的起啊!不因为我是舟子的身份而嫌弃我,甚至责骂我。
我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了王子!
山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉,
可是我的心底这么喜欢王子啊,王子却不知。

在电影《夜宴》结尾处,“婉后”章子怡以胜利者的姿态抚摩着手中的茜素红说:“欲望只有让我成就了辉煌。”此时,一支匕首从背后刺向了婉后的心脏,惊恐诧异的她转过身要看看是谁,而电影却在此时戛然结束,留下一个大大的悬念。“究竟是谁杀了章子怡?”当记者向创作此结局的编剧盛和煜提出疑问时,盛和煜幽默地表示:“谁都可以杀死章子怡!不交代真凶是谁,是为了说明章子怡的被杀是一种命运的必然,所有贪婪的欲望到最后都会导致毁灭!这一结局是对全片故事的一次精神升华。”
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-01-02
仔细看电影就行了 歌词意思一猜就知道啊 符合当时电影的情节的 这事惯用手法 不用想那意思
相似回答