苏轼《 蝶恋花》原文的翻译是什么?

如题所述

    春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,但天涯到处都长满了茂盛的芳草。

    围墙之内,少女正在荡秋千,发出动听的笑声。围墙外的行人听到笑声,忍不住想象少女荡秋千的欢乐场面。慢慢的,墙里的笑声听不见了,行人惘然若失,仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。

蝶恋花·春景           苏轼

花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少。天涯何处无芳草。

墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄。多情却被无情恼。

《蝶恋花·春景》,是由北宋时期著名诗人、文学家苏轼所写的一首词作。在此词中,作者通过对残红退尽、春意阑珊的暮春景色的描写和远行途中的失意心境的描绘,借惜春伤情之名,表达出作者对韶光流逝的惋惜、宦海沉浮的悲叹和浮生颠沛的无可奈何。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-03-10
苏轼的《蝶恋花》作于作者谪居惠州市,表达对春光已逝的惋惜。

花瓣的红色已褪掉,青杏还未长大。
燕子纷飞(的路线是)(在)绿水旁的屋舍环绕。
枝头上的柳絮(再)被风吹(就会)更加稀疏。
(无论)天涯何处(怎会)没有春草?

墙里(有)秋千架墙外(有)道路。
墙外的行人,
(听到)墙里的“佳人(古代时称少女为佳人)”笑闹。
笑声渐渐的(被)听不到了,喧闹声渐渐(的)消失。
多情(的路人)却为(所谓的)无情(的佳人)而烦心。
第2个回答  2018-02-03
苏轼的《蝶恋花》作于作者谪居惠州市,表达对春光已逝的惋惜。

花瓣的红色已褪掉,青杏还未长大。
燕子纷飞(的路线是)(在)绿水旁的屋舍环绕。
枝头上的柳絮(再)被风吹(就会)更加稀疏。
(无论)天涯何处(怎会)没有春草?

墙里(有)秋千架墙外(有)道路。
墙外的行人,
(听到)墙里的“佳人(古代时称少女为佳人)”笑闹。
笑声渐渐的(被)听不到了,喧闹声渐渐(的)消失。
多情(的路人)却为(所谓的)无情(的佳人)而烦心。
相似回答